Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 3350 Aufrufe
Julia am 16.7.11 um 23:18 Uhr (
Zitieren)
Hallo.. Kann mir jemand helfen? Ich bräuchte eine Übersetzung für „Totgesagte leben länger“
Die Satzstellung schaut in jedem Forum anders aus.. Danke!
Re: Übersetzung
Neuling am 16.7.11 um 23:41 Uhr (
Zitieren)
aber die Satzstellung ist doch im lateinischen egal, oder?!
Re: Übersetzung
Bibulus am 16.7.11 um 23:44 Uhr (
Zitieren)
ja
(Es gibt aber einige, wenige Wortstellungen, die eine bestimmte Bedeutung ausdrücken,
aber, sehr wenige)
Re: Übersetzung
„mortui dicti (annis) diuturniores apparent“
Re: Übersetzung
Julia am 17.7.11 um 10:50 Uhr (
Zitieren)
Ok.. Danke. War etwas verwirrt da ich jetzt schon so viele verschiedene Übersetzungen gesehen habe.. Und in jeder werden andere Wörter benutzt.. Deswegen bin ich mir nicht sicher.. Da ich mir das tattowieren lassen will, müsste ich mir sicher sein ;)
Re: Übersetzung
„mortui dicti (annis) diuturniores apparent“
„Die Totgesagten erweisen sich als die Langlebigeren.“ (wörtlich: „als die (an Jahren) länger besehenden“)
Re: Übersetzung
bestehenden
Re: Übersetzung
Graeculus am 17.7.11 um 11:44 Uhr (
Zitieren)
Hoffentlich hat Julia nicht demnächst eine Tätowierung mit „(annis)“.
Re: Übersetzung
Julia am 17.7.11 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
Ich hatte nämlich bis jetzt „Mortui dicti diutius vivunt“ bekommen.. Was heißt dann das? :)
Re: Übersetzung
Teutonius am 18.7.11 um 0:46 Uhr (
Zitieren)
Tote gesagte leben länger.
Re: Übersetzung
Dr.med. Lu. am 18.7.11 um 12:21 Uhr (
Zitieren)
Korrektur ‚pro Teutonio‘*:
„TOTGESAGTE LEBEN LÄNGER“
*‚die matutino in lectum eundum est, Teutonie !‘
Re: Übersetzung
Julia am 18.7.11 um 19:12 Uhr (
Zitieren)
Also welche Übersetzung ist jetzt richtig? ;) will mir keinen Schwachsinn tättowieren lassen :)