Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine! — 1779 Aufrufe
Wolfgang am 24.7.11 um 0:47 Uhr (Zitieren) I
So, jetzt bin ich es nochmal:
Hat jemand eine Idee, wie man „Wer glaubt, ist nie alleine“ übersetzen kann? Gemeint ist glauben in religiöser Hinsicht.

Ein Vorschlag:Qui fidem habet, non solum est"

Liebe Grüsse und Danke,
Wolfgang
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
ONDIT am 24.7.11 um 8:12 Uhr (Zitieren)
Qui credit (in Deum/ Deos esse) numquam est solus.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 10:25 Uhr (Zitieren) I

Lieber Wolfgang,
Dein Übersetzungswunsch macht mir etwas Kopfschmerzen. Deshalb frage ich dich, ob Du grundsätzlich eine allgemeingültige Sentenz anstrebst (Qui fidem habet...), oder ob vermutlich der Wusch nach einer persönlichen Aussage vorherrscht. Vielleicht ist Dir das „CREDO IN UNUM DEUM...“ der Tridentinischen Messe bekannt, und daher könnte es Dir ja sogar angenehm sein, deinen Übersetzungswunsch in diesem Sinne zu modifizieren.

Gruß, Dr. Lu.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Credens nunquam solus/a est.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 12:06 Uhr (Zitieren)

Teutonius, Du hast „DEUS“ vergessen, und deshalb würde ich Deinen Vorschlag so übersetzen:

„Eine Kredenz* steht niemals allein.“

*Kredenz: Ein halbhoher Anrichteschrank oder -tisch, dessen Bezeichnung darauf zurückgeht, daß der Servierende an Herren- und Fürstenhöfen früher die Speisen vorzukosten und damit ihre Unschädlichkeit zu überprüfen hatte.

Gruß, Dr.Lu.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 12:39 Uhr (Zitieren)
credere ist glauben gerade auch in rel. Hinsicht.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
ONDIT am 24.7.11 um 12:50 Uhr (Zitieren) I
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis

Dr.Lu.
über die Kredenz musstest du uns nicht informieren.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 12:55 Uhr (Zitieren)

Teutonius, habe ich richtig gelesen:

‚credere ist glauben gerade auch in relativer Hinsicht‘?
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 13:05 Uhr (Zitieren) I
ONDIT, alle Achtung, Dein ‚Numerus pluralis majestatis‘ imponiert mir.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Teutonius am 24.7.11 um 13:34 Uhr (Zitieren)
@Dr. Lu.: Jain! ;-)
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Dr.med. Lu. am 24.7.11 um 20:11 Uhr (Zitieren)

Wunderbar, das gefällt mir: „Die gezwitterte Antwort“.

Lu.
Re: Übersetzung: Wer glaubt, ist nie alleine!
Wolfgang am 24.7.11 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Lieber Dr Lu,

um auf Deine Frage zurückzukommen: der Satz geht eher in die allgemeine Richtung.

Das heisst, die Übersetzung wäre in diesem Fall
„Qui fidem habet, numquam solus est“ ?

Liebe Grüsse und vielen Dank,
Wolfgang
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.