Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ? — 2227 Aufrufe
Dana am 7.11.07 um 19:07 Uhr (
Zitieren)
ICyrus milites suos Croesum flammis dare issuit. Tum Croesus verba Pythiae intellexit: Regnum suum deleverat, postquam Halyn fluvium transiit. Et fortunam suam doluit, quia cognovit: Nemo ante mortem beatus est.
Vielen, vielen Dank :o)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Quintus Fabulus am 8.11.07 um 9:15 Uhr (
Zitieren)
Also, im ersten Satz muss das Prädikat wohl heißen: IUSSIT. Und dann, liebste Dana, wie hier üblich, Deinen Übersetzungsversuch :-)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 10:23 Uhr (
Zitieren)
Eine winzige Hilfe:
Cyrus befahl seinen Soldaten, ....
(Oder: Cyros ließ sein Soldaten...)
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Dana am 8.11.07 um 14:17 Uhr (
Zitieren)
IIAlso, hier meine Übersetzung:
Cyrus befahl seinen Soldaten Krösus zu verbrennen. Dann verstand Krösus die Worte von Pythia: Sein Reich wurde vernichtet, nachdem er den Fluß überquert hatte. Und er empfand glückliche Schmerzen, weil er dachte: Niemand ist vor dem Tod glücklich.
Ich hoffe, ich bin nicht zu sehr am Text vorbei :o( Bin mir aber unsicher.
Dana
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
IRegnum suum deleverat
--> (Aktiv, nicht Passiv!)) Er hatte sein Reich vernichtet
Et fortunam suam doluit,
--> Er betrauerte sein Schicksal/ Er empfand Schmerz über sein Schicksal/ Sein Schicksal schmerzte ihn
quia cognovit--> weil er erkannt hatte/ weil er (nun) wusste-->
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Vielen Dank, da lag ich ja nur „fast“ daneben :o(. Nochmals danke für die prompte Hilfe.
LG Dana
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Plebeius am 8.11.07 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
Croesum flammis dare
-->(wörtl.) Croesus den Flammen/dem Feuer zu übergeben
fortunam suam dolere
kann auch heißen: sich in sein Schicksal fügen
Re: Bitte um Hilfe, kann jemand übersetzen ?
Oha, wieder was dazu gelernt :o) Danke, Plebeius
Ich frage bestimmt noch mal öfter nach ;o)
Dana