Latein Wörterbuch - Forum
Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort) — 1529 Aufrufe
Arcturis am 5.9.05 um 19:10 Uhr (
Zitieren)
Was heißt
Nachtgebet
auf Latein?
Bitte um sinngemäße und korrekte Übersetzung. Würde mich sehr freuen. Danke!
Re: Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort)
Plebeius am 5.9.05 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
Re: Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort)
Arcturis
am 5.9.05 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IWie, echt?
Aber „Gebet“ heißt doch irgendwas mit „Preces“ oder so. Kein Zusammenhang?
Gibt’s evtl. ein anderes Wort für Nachtgebet?
Was heißt „
liturg.N.“ ?
Vielen Dank!
Re: Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort)
Plebeius am 5.9.05 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
Nocturnum =liturg. N = liturgisches Nachtgebet
wie es in der Liturgie der Kirche
genannt wird.
Andere Möglichkeiten:
1. precatio nocturna = Nachtgebet
2. precatio vespertina = Abendgebet
3. precatio matutina = Morgengebet
Nun kann man statt precatio auch preces
nehmen; dann haben die Adjektive am Ende
-ae. Außerdem ist im kirchlichen Sprachge-
brauch auch das Wort ->oratio<- für Gebet
üblich: „Exaudi orationem meam“ = "Erhöre
mein Gebet."
Ich hoffe Sie damit ausreichend informiert zu haben.
Vale.
Re: Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort)
Arcturis am 5.9.05 um 23:31 Uhr (
Zitieren)
Hallo nochmals...
Danke!
Hätte noch eine Frage:
„Geheimer Turm“
Arcanum Turris
ist dies korrekt?
Re: Sinngemäße Übersetzung (nur ein Wort)
Plebeius am 6.9.05 um 7:49 Uhr (
Zitieren)
--> arcana turris<--
arcana mit Endung -a, weil turris ein Femininum ist.
Vale