Latein Wörterbuch - Forum
Cicero-Übersetzung — 1639 Aufrufe
Lina am 15.9.11 um 18:16 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
ich muss einen Text übersetzun und habe ledier ein paar kleine Schwierigkeiten damit...
...deinde fortasse non magno opere quaeretis, quo id nomine appellandam putetis. Nego in Sicilia tota, tam locupleti, tam vetere provincia, tot oppidis, tot familiis tam copoisis, ullum argenteum vas, ullum Corinthium aut Deliacum fuisse, ullam aeneum, marmeorum, eburneum, nego ullam picturam neque in tabula neque in textili, quin conquisierit, inspexerit, quod placitum sit, abstulerit.
..dann werdet ihr euch vielleciht mit wenig Mühe fragen, wie ihr es eurer meinung nach nennen müsst. Ich leugne, dass ich in ganz Sizilien, das so reich ist, das eine so alte Provinz ist, das so viele Städte und so wohlhabende Familien hat, irgendein silernes Gefäß gab, irgendein Gefäß aus Korinth oder Delos, dass es irgendeinen Edelstein oder irgendeine Perle, irgendwas aus Gold oder Elfenbein gab, irgendein Götterbild aus Erz, Marmor doer Elfenbein,, ich leugne, dass es irgendein Gemälde weder auf einer Tafel noch auf einer Leinwand gab, ohne dass er es nciht aufgestöbert, besichtigt hat und das, was ihm gefallen hat, geraubt hat.
wär lieb von euch, wenn ihr mir meine Fehle verbessern könntet! Danke (: Lina
Re: Cicero-Übersetzung
andreas am 15.9.11 um 19:18 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
quo id nomine appellandam putetis ...
mit welchem Namen ihr glaubt, es bezeichnen zu müssen
Die Übersetzung ist beim ersten Durchsehen recht gut.
Re: Cicero-Übersetzung
Lina am 15.9.11 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
Iokay, vielen Dank!
lg Lina