Latein Wörterbuch - Forum
Prädikatives Gerundiv — 1127 Aufrufe
Illy am 21.9.11 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
I„Troianis contra Graecos Troiam summa vi oppugnantes fortiter pugnandum erat.“
Diesen Satz habe ich zwar richtig als eine Konstruktion aus PC und prädikativem Gerundiv übersetzt, verstehe jedoch nicht ganz auf was sich „pugnandum erat“ bezieht. Denn eigentlich müsste es sich als präd. Gerundiv doch auf ein Nomen beziehen, oder nicht?
Danke für Eure Hilfe schon einmal!
Illy
Re: Prädikatives Gerundiv
Kosmokrator am 21.9.11 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
I„Die Trojaner mussten tapfer gegen die Griechen kämpfen, da/als sie Troja mit aller Kraft erstürmten/angriffen.“
So in etwa würde ich den Satz übersetzen.
„pugnandum erat“ bezieht sich auf die Trojaner, die ja hier im Dativ (dativus auctoris beim Gerundivum) stehen. „Hoc mihi faciendum est“ -> Ich muss das tun. „Troianis fortiter pugnandum erat“ -> Die Trojaner mussten tapfer kämpfen.
Re: Prädikatives Gerundiv
Illy am 21.9.11 um 20:21 Uhr (
Zitieren)
IDanke für deine Antwort!
Den Satz hab ich auch so ähnlich übersetzt... was mich nur verwirrt, ist, warum „pugnandum“ im Akk. und im Sg. steht und es nicht „erant“ heißt, weil es es ja mehrere Trojaner sind. Steh wohl irgendwie aufm Schlauch :/
Re: Prädikatives Gerundiv
... ich habe „Troianis fortiter pugnandum erat“ wörtlich übersetzt - und es macht dann Sinn! Die Frage hat sich also erledigt :)