Latein Wörterbuch - Forum
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. — 2758 Aufrufe
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 17:41 Uhr (Zitieren) III
1. Bene est mihi quia tibi bene est. Habes uxorem tecum, habes filium; frueris mari fontibus viridibus agro villa amoenissima. Neque enim dubito esse amoenissimam, in qua se composuerat homo felicior, ante quam felicissimus fieret.

2. Ego in Tuscis et venor et studeo, quae interdum alternis, interdum simul facio; nec tamen adhuc possum pronuntiare, utrum sit difficilius capere aliquid an scribere. Vale.
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
Anaticula am 28.9.11 um 17:45 Uhr (Zitieren) II
Hallo!

Was möchtest du us mit diesem Text sagen? :)
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 17:52 Uhr (Zitieren) III
ich brauch übersetzung...finde daben keins(
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
Anaticula am 28.9.11 um 18:03 Uhr (Zitieren) II
Hast du die Forumregeln gelesen, bevor du „Ich habe die Forumregeln gelesen“ angeklickt hast? ;)

2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.


Wie lautet dein Übersetzungsversuch? Wenn du den hier postest, findet sich sicher jemand, der dir an den Stellen hilft, wo du dir nicht sicher bist.
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 18:05 Uhr (Zitieren) V
tja wenn man überhaupt nicht weiter kommt ist es echt blöd.
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
Bibulus am 28.9.11 um 18:16 Uhr (Zitieren) II
na, liefern wir mal einen Ansatz:
„Bene est mihi quia tibi bene est“ -> „Mir geht es gut, wenn es dir gut geht.“
(Eine übliche Eröffnungsfloskel in lateinischen Briefen.
Wir kennen das ja auch, wir wissen ja oft nicht wie wir einen Brief anfangen sollen:
„Hallo, wie geht es Dir? Mir geht es gut.“)
;-)
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 18:19 Uhr (Zitieren) II
Es, geht mir gut, weil es dir gut geht.Du hast eine Frau, mit ihr hast du einen sohn;du genisst Meer, Quellen, den angenehmer Bereich um deinen Haus. Doch ich bezweifledas es für mich angenehm sein kann, in dem ein selbst gebildete Mensch glücklich gemacht werden sollte.

na ja das ist das erste teil..es ergibt kein sinn.=(

na ja das erste satz war ja natürlich sehr einfach^^
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 19:52 Uhr (Zitieren) II
bitte bitte helft mir... ergibt das ein sinn was ich übersetzt habe?
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
Graeculus am 28.9.11 um 20:00 Uhr (Zitieren) II
Es, geht mir gut, weil es dir gut geht.Du hast eine Frau, mit ihr hast du einen sohn;du genisst Meer, Quellen, den angenehmer Bereich um deinen Haus. Doch ich bezweifledas es für mich angenehm sein kann, in dem ein selbst gebildete Mensch glücklich gemacht werden sollte.

Das ergibt keinerlei Sinn, und ich verstehe nicht, wie jemand einen völlig sinnfreien Text als Übersetzung vorstellen kann. Dir müßte doch selber auffallen, daß das im Deutschen keinerlei Sinn hat, was Du da schreibst. Von irgendwelchen Zusammenhängen mit dem lateinischen Original abgesehen.
Re: XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S.
XVIII. C. PLINIUS CALPURNIO MACRO SUO S. am 28.9.11 um 20:04 Uhr (Zitieren) III
na ja vll darum bitte ich auch um hilfe?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.