Also, EIGENTLICH meinte ich mit „alles“ nur den kompletten Satz.
Aber sehen wir uns deine Übersetzung mal an:
(Wenn nur das Fensterlein nicht gar so winzig wäre!!)
ingemit alcyone; - alcyone seufzte.
ok
lacrimas movet atque lacertos per somnum corpusque petens amplecitur auras exclamatque: - im schlaf weinte sie und ihre arme bewegten sich,
>und bewegte ihre Arme
suchend nach dem körper und nur die luft wurde umarmt.
>und umarmte nur die Luft (amplecti: Deponens)
und sie schrie:
„mane! quo te rapis? ibimus una! “ - (an der stelle: was soll mane heißen?hm.)
>Bleib! (Imperativ von manere)
naja,also „mane“ , wohin eilst du? wir gehen zusammen!
dann weiter: nam moti voce ministri intulerant lumen - (eine sehr kreative übersetzung von
mir.hey,ich hab mich bemüht!) denn die sich bewegenden stimmen der diener hatten licht hineingetragen. (bitte nicht lachen ;)
> denn durch die Stimme bewegt, hatten Diener ...
postquam non invenit usquam, percutit ora manu laniatque a pectore vestes - nachdem sie ihn nirgendwo fans, schlug sie sich mit der hand ins gesicht und riss an ihrer brust und gewand.
...et altrici, quae luctus causa (esset) , roganti : „nulla est alcyone, nulla est “ , ait, "occidit una cum Ceyce suo, solanti tollite verba! - und sie sagte der fragenden amme:
>der Amme, die fragte, was der Grund ihrer Trauer war
oh alcyone ist elend, elend ist! (das andere hab ich nicht.)
>Alkyone gibt es nicht, sie ist nichts
occidit
von occidere: untergehen
una cum
zusammen mit
Ceyce suo,
solantia tollite verba!
tollere: aufheben
solare: trösten
naufragus interiit. - der schiffbrüchige kam um.
>Er ist als Schiffbrüchiger umgekommen
vidi (eum) agnovique - sie sah ihn und erkannte ihn ..
>ICH sah ... (ist doch 1. Person, und sie redet noch!)
manusque ad discedentem cupiens retinere tetendi. - und streckte die hand berierig nach dem sich trennenden aus (da frag ich mich jetzt,wo ich noch „retinere“ - zurückhalten, reinbringen soll..)
>Du sollst ja auch „cupiens“ unterbringen:
voller Begierte, ihn zurückzuhalten
umbra fuit, sed umbra tamen manifesta virique vera mei! - der schatten
>Er war ein Schatten, aber trotzdem ein ...
war echt,aber dennoch war es eindeutig der schatten meines mannes!
Jetzt alles kapiert? Und hat’s wehgetan?