Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzen bitte — 1491 Aufrufe
Barbara am 7.9.05 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
Daedalus autem, quod fortunam temptar quam servire maluit: „Si nos“ inquit „dixcedere non vis, rex, ego filiusque mortem oppetere quam in insula manere malumus.“ Rex: „Si in Creta manere non vultis, sed mortem oppetere mavulits, ecce, facultas vobis est! Sed nolite iram meam commovere! Noli fortunam teptare, Daedale!“ Deinde rex custodibus dixit: „Scio Daedalum regnum meum relinquere velle; in patriam suam discedere quam hic manere mavult. Custodite virum eiusque filium! Daedalus fugam parabit. Impendite virum callidum! Daedalum effugere nolo!“At Daedalus, postquam vidit negari, quod cupiebat, alas sibi filioque suo paravit.
KANN DAS BITTE WER ÜBERSETZEN??? WÜRDET MIR SEHR HELFEN!!
Re: Übersetzen bitte
Plebeius am 7.9.05 um 18:36 Uhr (
Zitieren)
Starte mal einen eigenen Versuch.
Re: Übersetzen bitte
Plebeius am 7.9.05 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
Überprüfe den Textmal ganz genau auf sein
orthografische Richtigkeit.
Re: Übersetzen bitte
Barbara am 7.9.05 um 20:05 Uhr (
Zitieren)
das hab ich schon, einiges passt nicht ganz, darum hätte ich gerne einen vergleich
Re: Übersetzen bitte
Plebeius am 7.9.05 um 20:26 Uhr (
Zitieren)
Du hast noch nicht alle Schreibfehler gefunden:
temptarE,.....
Dädalus aber sagte, weil er lieber das Schicksal auf die Probe stellen wollte:
„Wenn du nicht willst, dass wir gehen, König, werden mein Sohn und ich lieber
den Tod erleiden als auf der Insel bleiben.“
Darauf der König: “Wenn ihr nicht auf Kreta bleiben, sondern lieber den
Tod erleiden wollt, siehe, ihr habt eine Möglichkeit/Fähigkeit! Aber erregt nicht meinen Zorn! Versucht nicht das Schicksal, Dädalus!“ Darauf sagte der König
Zu den Wächtern: „ Ich weiß, dass D. mein reich verlassen will;
......
Der Rest ist für dich.
Bene succede!