Latein Wörterbuch - Forum
Erasmus - Apophthegmata — 2324 Aufrufe
Dinchen am 27.10.11 um 17:35 Uhr (Zitieren) II
Ich stehe voreinem Problem & bitte um Übersetzungshilfe:

iudicans et coelibatum et coniugium habere suas molestias, ad quas perferendas esset praeparandus animus.


Den Anfang habe ich noch halbwegs übersetzen können, aber ab dem Beistrich musste ich mich geschlagen geben.

Hoffe auf baldige Hilfe!

Liebe Grüße
Re: Erasmus - Apophthegmata
filix am 27.10.11 um 17:43 Uhr (Zitieren) I
...„urteilend, dass sowohl das Zölibat als auch die Ehe ihre Beschwerlichkeiten haben/hätten, welche zu erdulden das Gemüt vorbereitet sein sollte.“
Re: Erasmus - Apophthegmata
filix am 27.10.11 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
der Zölibat
Re: Erasmus - Apophthegmata
Dinchen am 27.10.11 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Herzlichen Dank!! :)
Re: Erasmus - Apophthegmata
ONDIT am 27.10.11 um 17:55 Uhr (Zitieren) I
Zölibat, das Theol. der
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.