Latein Wörterbuch - Forum
Noch eine Bitte um Übersetzung — 3357 Aufrufe
Kai Münkemüller am 30.10.11 um 18:39 Uhr (Zitieren) II
Liebe Forum-Mitglieder,

im Triclinium-Mosaik im Lateran-Palast in Rom gibt es diesen immer wieder gezeigten Ausschnitt, in dem der heilige Petrus dem Papst Leo III zu seiner Rechten den Papstschal reicht und Karl dem Großen zu seiner Linken eine Lanze mit einer Fahne dran. Darunter steht:

BEATE PETRE DONAS
VITA LEON PP T BICTO
RIA CARVLO REGI DONAS

„BEATE PETRE“ Deute ich mit den Resten meines Schullateins als Anredeform und BICTORIA als „Sieg“.
Kann das Ganze heißen: „Glücklicher Petrus, du gibst dem Leo (die Herschaft über) das Leben und dem Karl den Sieg (im Sinne die militärische Vorherrschaft)?“ Da müssten dann aber doch Akkusativ-Formen vorkommen. Und wofür steht PP T? Einer Kurzform für Papst?

Ich wäre über Hilfe sehr glücklich. Vielen Dank im voraus!

Kai Münkemüller
Re: Noch eine Bitte um Übersetzung
Bobibu! am 30.10.11 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
Beatus heißt hier ganz klassisch selig :D
Re: Noch eine Bitte um Übersetzung
filix am 30.10.11 um 21:55 Uhr (Zitieren) III
"BEATE PETRE DONAS
VITA(M) LEON(I) P(A)P(AE) (E)T
B(=V)ICTORIA(M) CARULO REGI DONAS"
"Seliger Peter, mögest du Papst Leo das (ewige)
Leben und Kaiser Karl den Sieg schenken"
Re: Noch eine Bitte um Übersetzung
Bibulus am 30.10.11 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
„PP“ ist ein Titel des römischen Bischofs: „Pastor Pastorum“ ->„Hirt der Hirten“,
damit gibt er sein Primat über die anderen Bischöfe als Oberhaupt (Papst) zum Ausdruck.
;-)
Re: Noch eine Bitte um Übersetzung
filix am 30.10.11 um 23:16 Uhr, überarbeitet am 16.2.17 um 22:25 Uhr (Zitieren) I
„pastor pastorum“ bezeichnet historisch betrachtet zunächst Christus; dass die Deutung von „PP.“ als „pastor pastorum“ in Übertragung auf seinen Stellvertreter offiziell überhaupt jemals vom Vatikan vertreten worden ist, scheint mir zweifelhaft.

Die geläufigeren historischen Deutungen sind „papa“ und „papa pontifex“ - Nicht anders
liest man es in der Catholic Encyclopedia, von der r.k. Kirche 1913 herausgegeben - Onlineausgabe: http://www.newadvent.org/cathen/01022a.htm.

Eine frühe Erwähnung der Inschrift aus 1570 deutet das nicht anders: http://tinyurl.com/42ecmqf
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.