Latein Wörterbuch - Forum
Petrarcas eigenartige Ode an Vergil — 714 Aufrufe
Gaius am 5.11.11 um 0:00 Uhr (Zitieren)
cari sodales. kann mir jemand bei folgendem ausschnitt aus petrarcas ode an vergil weiterhelfen?

"Solivagique canunt Pheobum per prata poetae,
Oprheus ac reliqui, nisi quos violent relegat
Mors propia conscita manu, saevique ministri
Obsequio, qualis Lucanum in fata volentem
Impulit: ..."

vor allem ab „saevique ministri“ weiss ich nicht weiter.

mein vorschlag:
"Und den Phoebus besingen die durch die Wiesen einzeln schweifenden Dichter,
Orpheus und die übrigen, ausser die, die ein gewalttätiger Tod durch die eigene bewusste Hand wegschafft, und durch Gehorsam eines wilden Dieners zu einem solchen den Lucanus fortgestossen hat, der gegen die Aussagen sein wollte.

bin froh um jede hilfe,
optime valeatis, g.
Re: Petrarcas eigenartige Ode an Vergil
filix am 5.11.11 um 10:13 Uhr (Zitieren)
"...und den Phoebus besingen Orpheus und die übrigen Dichter, die alleine über die Wiesen schweifen, mit Ausnahme derer, die ein gewaltsamer
Tod durch die eigene, (schuld)bewusste Hand und
durch Gefälligkeit/Dienstbeflissenheit (obsequio) eines grausamen Vollstreckers (saevi ministri = medicus) verbannt, so wie (man/er) den Lucan
in ein erwünschtes (volens bedeutet nicht nurch wünschend, wollend sondern auch erwünscht) Verderben/einen gewollten Tod getrieben hat: er bot die die Pulsadern dem Arzt dar..."
Re: Petrarcas eigenartige Ode an Vergil
filix am 5.11.11 um 10:43 Uhr (Zitieren)
nurch, die
Re: Petrarcas eigenartige Ode an Vergil
filix am 5.11.11 um 11:30 Uhr (Zitieren)
Korrektur: Grammatisch bezieht sich „volentem“ auf „Lucanum“,
also kann man es zunächst als „den willigen/willfährigen Lucan“ begreifen - „so wie man den willfährigen L. in das Verderben gestoßen hat/dem willfährigen L. den Todesstoß versetzt hat“
Re: Petrarcas eigenartige Ode an Vergil
Teutonius am 5.11.11 um 11:32 Uhr (Zitieren)
violent = violenter?
Re: Petrarcas eigenartige Ode an Vergil
Gaius am 5.11.11 um 13:41 Uhr (Zitieren)
besten dank für die hilfe! genau, bei „violenta“ fehlte das -a...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.