Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Metamorphosen — 2408 Aufrufe
zirkonium am 6.11.11 um 15:42 Uhr (Zitieren) II
Habe eine Frage zu der Übersetzung eines Satzes aus Ovids Metamorphosen

Frigora dant rami, Tyrios humus umida flores.
Mein Leher übersetze das so: Die Äste geben Kühle, feuchte Erde, tyrische Blumen.

Nun macht diese Übersetzung für mich allerdings keinen großen Sinn und im Internet (z.b. auf gottwein.de) steht eine andere Übersetzung.

„Kühlung beut das Gezweig, und die Au nährt purpurne Blumen.“

Was ist denn nun richtig?

Re: Ovid Metamorphosen
Graeculus am 6.11.11 um 15:48 Uhr (Zitieren) III
„humus umida“ ist ein Nominativ.
Zu welchem Übersetzungsvorschlag paßt das?
Re: Ovid Metamorphosen
zirkonium am 6.11.11 um 15:55 Uhr (Zitieren) II
zu der von gottwein...?
Re: Ovid Metamorphosen
Graeculus am 6.11.11 um 16:06 Uhr (Zitieren) II
Auch ich denke, daß dieser Punkt an Gottwein geht.
Re: Ovid Metamorphosen
oder so am 6.11.11 um 16:12 Uhr (Zitieren) III
Der Lehrer meinte das bestimmt aufzählend...

Die Äste geben Kühle, (und) feuchte Erde (gibt) tyrische Blumen.

Natürlich nicht so poetisch wie Gottwein, aber nicht unbedingt falsch. Nur ungeschickt.
Re: Ovid Metamorphosen
Bibulus am 6.11.11 um 16:15 Uhr (Zitieren) II
„beut“ ist hübsch....

„Nun beut die Flur das frische Grün“,
Haydn, „Die Schöpfung“, Nr. 8
Arie (Gabriel) in B-Dur in Siciliano-Rhythmus, die die Erschaffung der Pflanzen feiert.

:-)
Re: Ovid Metamorphosen
Bibulus am 6.11.11 um 16:17 Uhr (Zitieren) III
sogar das Wiktionary beut es an:
http://de.wiktionary.org/wiki/beut

:-))
Re: Ovid Metamorphosen
zirkonium am 6.11.11 um 16:25 Uhr (Zitieren) II
was bedeutet „beut“ eigentlich?
Re: Ovid Metamorphosen
Graeculus am 6.11.11 um 16:30 Uhr (Zitieren) II
bietet
Re: Ovid Metamorphosen
zirkonium am 6.11.11 um 16:36 Uhr (Zitieren) II
Ok, danke für die Hilfe :)
Re: Ovid Metamorphosen
Bibulus am 6.11.11 um 16:38 Uhr (Zitieren) III
das steht doch in dem Wiktionary-Link:
3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbs bieten (veraltet)
Re: Ovid Metamorphosen
zirkonium am 6.11.11 um 16:48 Uhr (Zitieren) II
Hätte doch noch mal eine Frage
und zwar was bedeutet Tyrios?
Re: Ovid Metamorphosen
Graeculus am 6.11.11 um 16:53 Uhr (Zitieren) III
1) tyrisch (nach der Stadt Tyros in Phönizien)
2) purpurn, purpurfarbig

Ich vermute, daß die Tyrer große Purpurhändler waren.
Re: Ovid Metamorphosen
Bibulus am 6.11.11 um 16:54 Uhr (Zitieren) II
„Tyros“ war und ist eine Stadt in Phönizien, dem heutigen Libanon,
aus dieser Stadt kam der ungeheuer teure Purpurstoff.
„Tyrios“ ist also ein Synonym für „Purpur“
„tyrische Blumen“ sind also „purpurfarbene Pflanzen“
(Purpur glänzte)
Re: Ovid Metamorphosen
zirkonium am 6.11.11 um 16:55 Uhr (Zitieren) III
danke :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.