Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!! — 1469 Aufrufe
Diana am 7.11.11 um 18:40 Uhr (Zitieren) II
Es geht um einen Lehrer, der sich über seinen Schulalltag beschwert:

Nunc liceat de miseriis paedagogorum queri et vobis omnia mala huius ordinis monstrare.
Cum puer docendus et ad humanitatem instituendus paedagogo traditur, facile intellegi potest, quantos labores paedagogus suscipiat. Tum enim puer in ludum litterarium a parentibus mittitur, cum moribus malis iam corruptus est.
Iste non modo nullum amorem litterarum, sed etiam acerrimum erga illas et erga paedagogus odium ostendit. Talibus monstris cottidie paedagogum certare necesse est!
Dum pueros doces, peregrinantur animi eorum. Ubi primum a docendo destitisti, illa omnia praecepta saepe repetita statim deficiunt. Si eos cogas reddere, quae didicerunt, videas paedagogum ludibrio haberi. Nam puer contumaciam suam demonstrat, cum dicit aliquit, quod urat et exerceat paedagogum.


Hier mein Versuch einer Übersetzung:

Nun ist es mir wohl erlaubt, von der unglücklichen Situation der Pädagogen und dessen schlechte Berufsgruppe zu zeigen. Immer wenn ein Junge zum Lernen und zur humanistischen Bildung zum Pädagogen geschickt wird, kann man einfach erkennen, wieviel die Arbeit eines Pädagogen fordert.
Denn der Junge wird von den Eltern in die Elementarschule geschickt, wenn er bereits durch schlechte Sitten verdorben ist.
Dieser liebt die Literatur überhaupt nicht, sondern er ist auch sehr heftig gegen jenes, was der Pädagoge ihm zeigt. Mit solchen Monstern muss der Pädagoge täglich kämpfen!
Denn wenn die Jungen lernen sollen, schweifen deren Gedanken ab. Sobald sie von dem Lernen abgelassen haben, sind jenen allen die Lehren trotz öfteren Wiederholens bereits entschwunden. Wenn sie etwas wiederholen, was gesagt wurde, sieht man sie den Lehrer zum Gespött machen.
Denn ein Junge zeigt seinen Trotz, indem er etwas anderes sagt, was den Lehrer zur Weißglut treibt.

--> danke schonmal im voraus für Ihre Hilfe!
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
queri (de): sich beklagen (über)

vobis monstrare: euch zu zeigen

omnia mala: Akk.Objekt zu monstrare

Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 19:12 Uhr (Zitieren) I

quantos labores paedagogus suscipiat:

paedagogus: Nominativ, daher Subjekt

quantos labores: Akk.Obj,
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 19:38 Uhr (Zitieren) I
Also heißt der Satz:

Nun ist es erlaubt sich über die unglückliche Situation der Pädagogen zu beklagen und euch allen die schlechte Berufsgruppe zu zeigen.
?
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 19:40 Uhr (Zitieren) I
und beim nächsten: ...wieviel der Pädagoge an Arbeit fordert??
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
quantos labores paedagogus suscipiat.
= wieviele Mühen der P. auf sich nehme.
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 19:53 Uhr (Zitieren) I
et vobis omnia mala huius ordinis monstrare.
= und euch all das Schlechte an diesem Beruf zu zeigen.
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 20:00 Uhr (Zitieren) I
Ah okay, vielen Dank!
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
a docendo = vom Lehren / Unterrichten
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 20:07 Uhr (Zitieren) I
Si eos cogas reddere
= Wenn du sie zwingst wiederzugeben
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 20:08 Uhr (Zitieren) I
didicerunt = sie haben gelernt
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Teutonius am 7.11.11 um 20:11 Uhr (Zitieren) I
non modo (nicht nur) nullum (keine) amorem sed etiam odium (Haß) ostendit
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 20:25 Uhr (Zitieren) I
Also: Ubi primum a docendo destiti... = Sobald er mit dem Lehren aufgehört hat, ist die Lehre trotz öfteren wiederholens bereits entschwunden.

Wenn du sie zwingt wiederzugeben, was du gesagt hast, siehst du sie den Lehrer zum Gespött machen.

Dieser zeigt nicht nur keine Liebe zur Literatur, sondern auch sehr heftigen Hass gegen den Lehrer...

stimmt das so?
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 20:28 Uhr (Zitieren) I
Dum pueros doces:

doces: 2.Ps. Singular, Präs. Akt.
pueros: Akk. Plural

ebenso bei destisisti: 2. Ps. Sg. Perfekt Akt.

insgesamt solltest du unbedingt die Verb-Endungen genau analysieren, damit du das Subjekt identifizieren kannst, und danach das Objekt suchen.....


ebenso: destitisti

Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 20:43 Uhr (Zitieren) I


quae didicerunt
was sie gelernt haben
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 20:47 Uhr (Zitieren) I
Denn wenn du die Jungen unterrichtest, schweifen ihre Gedanken ab.

Bei destitisti: Sobald du mit dem Lehren aufgehört hast,...


Aaah :)
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 20:50 Uhr (Zitieren) I
genau

dann noch:
cum dicit aliquid
indem er irgendetwas sagt
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 20:51 Uhr (Zitieren) I
dum doces: während du .....
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
Also den ganzen Schluss noch einmal richtig:

Während du die Jungen unterrichtest, schweifen ihre Gedanken ab. Sobald du mit dem Lehren aufgehört hast, ist die Lehre trotz öfteren Wiederholens bereits entschwunden. Wenn du sie zwingst, wiederzugeben was du gesagt hast, siehst du sie den Leher zum Gespött machen. Denn ein Junge zeigt seinen Trotz, indem er irgendetwas sagt, was den Leher zur Weißglut treibt :)

Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
baca am 7.11.11 um 21:09 Uhr (Zitieren) I
noch etwas:
illa omnia praecepta saepe repetita statim deficiunt

ich weiß nicht , ob das „trotz“ in deiner Ü. richtig ist...

eher so :
schwinden auf der Stelle alle jene oft wiederholten Lehren

keine gute Übersetzung, aber nah am Text ;)

tschüs!
Re: Brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung eines Textes!!
Diana am 7.11.11 um 21:34 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank!
Schönen Abend noch!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.