Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung/ Wichtig — 2384 Aufrufe
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:08 Uhr (
Zitieren)
IIIIch bin grad dabei einen Text zu übersetzten, komm aber nicht weiter als nur die Wörter aneinander zu reihen... vlt kann mir ja doch jmd helfen?
Der Text ist von Cicero Wo kann ich Trost finden.
Nihil enim de maerore minuendo scriptum ab ullo est, quod ego non legerim.
Sed omnem consolationem vincit dolor.
Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer.
Quem librum ad te mittam, si descrpserint librarii;
adfirmo tibi nullam consolationem esse talem.
Mein missglückter Versuch einer Übersetzung:
Denn nichts ist über die Verminderung von Trauer
von irgendwem geschrieben worden,
was ich nicht gelesen hätte.
Aber jeder tröstet und mindert den Schmerz.
Sodass, sogar (tun?), weil tatsächlich niemand vor mir,
dass er mich tatsächlich über Briefe tröstet.
Welches Buch ich zu dir schicke, falls die Schreiber es abschreiben;
bekräftigt dich in keiner Weise, das ist ein Trost.
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:14 Uhr (
Zitieren)
IVSed omnem consolationem vincit dolor
dolor: Nom., also Subjekt
omnem c....: Akk. Objekt
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
IIIquin etiam: ja sogar
feci: 1. Ps. S. Pf. Akt. von facere
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:18 Uhr (
Zitieren)
IIIquod: hier relativ. -> was
consolarer:. 1. Pers. Sg. Imperf. Konj
vom Deponens consolari
Re: Übersetzung/ Wichtig
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIISed omnem consolationem vincit dolor
Aber der schmerz wird von diesen gemindert, die trösten, ja sogar habe ich, was tatsächlich niemand vor mir gemacht hat,
so schon mal besser?
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:33 Uhr (
Zitieren)
IIIvincit: Aktiv
omnem .... : Akkusativ
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:33 Uhr (
Zitieren)
IIIquem: rel. Satzanschluss,
mittam: 1Pers. Sg. Präs. Konj. Akt., oder . Fut. I Ind. Akt
-> ich werde dieses Buch an dich senden....
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:38 Uhr (
Zitieren)
IIISed omnem consolationem vincit dolor.
das ist doch ein gaaanz einfacher Satz....
Aber der Schmerz übertrifft jeden Trost
-> aber der Schmerz ist stärker als jeder Trost
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:39 Uhr (
Zitieren)
IIIja sogar habe ich, was tatsächlich niemand vor mir gemacht hat,
ja ich habe sogar getan, was tatsächlich....
Re: Übersetzung/ Wichtig
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:42 Uhr (
Zitieren)
IIIAber der Schmerz gemindert durch diesen, der tröstet ?
Re: Übersetzung/ Wichtig
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:43 Uhr (
Zitieren)
IIIhuch... dann danke :)
und sorry noch mal für mein mieses Latein
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:47 Uhr (
Zitieren)
III
ist für dich jetzt alles klar?
Re: Übersetzung/ Wichtig
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:51 Uhr (
Zitieren)
IIIDenn nichts ist über die Verminderung von Trauer
von irgendwem geschrieben worden,
was ich nicht gelesen hätte.
Aber der Schmerz ist stärker als jeder Trost.
ja ich habe sogar getan, was tatsächlich niemand vor mir gemacht hat,
ich habe mich in meinen Büchern selbst getröstet.
Ich werde dieses Buch zu dir schicken, falls die Schreiber es abschreiben;
ich versichere dir, dass es keinen Tost auf der gleichen Weise gibt.
wenn es so einigermaßen richtig ist bin ich schon froh :)
Re: Übersetzung/ Wichtig
baca am 7.11.11 um 21:56 Uhr (
Zitieren)
IIIim Vergleich zur anfänglichen Ü. ist es bestimmt „einigermaßen richtig“ ;)
dann lassen wirs mal dabei - tschüs !
Re: Übersetzung/ Wichtig
kleines Mädchen am 7.11.11 um 21:58 Uhr (
Zitieren)
IITschüss und Danke noch mal :)