Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Odyssee — 1933 Aufrufe
Tira am 14.11.11 um 16:24 Uhr (Zitieren) II
ich habe hier folgenden Satz:
Inde in insulam Phaeacum venit nudusque ex arborum foliis se obruit, qua Nausicaa Alcinoi regis filia vestem ad flumen lavandam tulit.

und soweit verstehe ich auch alles:
Von da kam er nackt zur Insel Phaecus und er verhüllte sich mit Blättern aus dem Baum
und dann kommt dieses qua, das ich einfach nicht einordnen kann...
danach heißt es in etwa: Nausicaa, die Tochter des Königs Alcinos brachte die Kleidung zum Waschen zum Fluss.

okay...also eigentlich verwirrt mich eben nur dieses qua vollkommen :)
Danke schon im voraus!
Re: Übersetzung Odyssee
resii am 14.11.11 um 16:33 Uhr (Zitieren) III
also meiner meinung nach bedeutet dieses qua „wo“, also ...verhüllte sich mit blättern aus einem baum, wo nausicaa,...
ich hoffe ich konnte die weiterhelfen! :)
Re: Übersetzung Odyssee
Gast1 am 14.11.11 um 16:35 Uhr (Zitieren) I
ja, qua heißt hier „wo“.
insula Phaeacum = die Insel der Phäaken
arborum ist Plural,
nudus gehört hinter das „und“
Re: Übersetzung Odyssee
Tira am 14.11.11 um 16:40 Uhr (Zitieren) II
danke euch beiden...vor allem für die schnelle Antwort ;)
Re: Übersetzung Odyssee
Dr.med. Lu. am 14.11.11 um 16:49 Uhr (Zitieren) I
Tira:

Siehe Georges II: ‚qua‘ --> Adverb (Ablativ von qui, quae, quod) --> auf der Seite wo, da wo, wohin...

Also z.B. : ...und er verhüllte sich mit Baumblättern, da wo (an der Stelle, wo) Nausikaa, die Tochter....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.