Latein Wörterbuch - Forum
Livius - Samnitenkrieg — 612 Aufrufe
fertig mit den nerven am 14.11.11 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
Hallo ihr alle,
ich habe ein problem bei der übersetzung eines livius-textes. Der satz an dem ich grade klebe lautet:
„Ea legatione audita Papirius perinde ac motus dictis eorum collega se communicaturum respondit;“
„legatione audita“ ist doch ein abl. abs. oder liege ich damit vollkommen falsch? die größte schwierigkeit für mich ist momentan die bestimmung von „motus“ und „dictis“. ich habe angefangen zu übersetzen und habe es gerade mal so weit geschafft „nachdem diese gesandschaft gehört worden war“. wenn das überhaupt richtig ist :(
danke schonmal im voraus für die antworten :)
Re: Livius - Samnitenkrieg
Die größte Schwierigkeit liegt hier eher in „perinde ac“, das meist als „perinde ac si“ = „quasi“ gedeutet wird.
„Nachdem er diese Gesandtschaft/diese Botschaft der Gesandtschaft vernommen hatte (ea legatione audita) antwortete (respondit) Papirius (Papirius) als ob (perinde ac) er bewegt/erregt worden wäre (motus) durch die Worte (dictis) eorum (dieser) [= vorspiegelnd, dass ihn ihre Worte bewogen/in Erregung versetzt hätten] , dass er (se) mit seinem Amtskollegen (collega) sich besprechen/beraten werde (communicaturum).“
Re: Livius - Samnitenkrieg
fertig mit den nerven am 14.11.11 um 18:44 Uhr (
Zitieren)
Ivielen vielen dank :)