Hi bitte um Hilfe bei:
Glaucus 'et in summis nascentur montibus algae,
Sospite quam Scylla nostri mutentur amores.'
indignata dea est et laedere quatenus ipsum
non poterat (nec vellet amans), irascitur illi,
quae sibi praelata est; venerisque offensa repulsa,
protinus horrendis infamia pabula sucis
conterit et tritis Hecateia carmina miscet
caerulaque induitur velamina perque ferarum
agmen adulantum media procedit ab aula
oppositumque petens contra Zancleia saxa
Region ingreditur ferventes aestibus undas,
in quibus ut solida ponit vestigia terra
summaque decurrit pedibus super aequora siccis.
parvus erat gurges, curvos sinuatus in arcus,
grata quies Scyllae: quo se referebat ab aestu
et maris et caeli, medio cum plurimus orbe
sol erat et minimas a vertice fecerat umbras.
hunc dea praevitiat portentificisque venenis
inquinat; hic pressos latices radice nocenti
spargit et obscurum verborum ambage novorum
ter noviens carmen magico demurmurat ore.
Die Göttin ist nicht verdienend und wie weit sie ihn selbst zu verletzen nicht gekonnt hatte(nicht einmal liebend es will) wurden jene gezürnt. Welche sich selbst voraustrug; Du wirst kommen und beleidigend zurückschlagen, Nahrung wird unverzüglich zu entsetzliche Säfte verrieben und du mögest (tritis?) hekateische Zaubersprüche mischen und wurde mit himmelblauen Gewand umhüllt und durch die Schar der wilden, schmeichelnden Tiere rückt sie von der Mitte des Hofes vor und und erstrebend gegenüber den Klippen im Gebiet von Zankle, betritt sie die Wogen der Brandung den Wellen, in wessen sie eine dichte Spur in die Erde legt und mit trockenen Füßen über die Flut läuft.
Klein war der Strudel, krumm der Bogen gespannt, dankbar der ruhe von Scylla: Wohin sie sich zurückträgt weg vom Bogen und das Meer und der Himmel, in der Mitte obwohl das meiste der Erdkreis Sol war und das wenigste durch den Strudel machte die Schatten. Diesen werde die göttin vorher verderben und erzeugt Scheusale (venenis, inquinat?): . Sie spreut aus schädlicher Wurzel gepresste Säfte und murmelt mit magischem Mund ... (sry aber die sätze sind voll lang und ich steig da nicht durch)
tja, die ollen Römer haben ohne Punkt und Komma geschrieben
:-)
aber du hast den Ansatz ja schon geschafft!
Also, geh nach dem alten Schema vor:
Das Nomen im Nominativ suchen,
das dazugehörige Verb, dann das Objekt,
wenn das Verb transitiv ist, steht das Objekt
im Akkusativ, ist es intransitiv,
steht das Obkjekt meistens im Dativ.
So hast du das Gerüst des Satzes,
und kannst nun die Adjektive, Adverbien und Präpositionen usw. ergänzen
ach so,
Das ist ja ein Gedicht/Gesang
Ovid hat also auf das Versmaß und den Sprachrhythmus geachtet
man muß sich also überlegen,
was wolllte uns der Dichter sagen?
Glaucus sagte, zuerst wachsen laubbäume im wasser und algen auf dem gipfeln, als dass unser verlangen sich ändert, slange scyla unversehrt ist.... aber was hat der satz mit dem abschnitt von glaucus zu tun bibulus?! ... indignata dea est. die göttin ist empört
doch doch,
aber, betrachte mal diesen Satz:
„Gestern habe ich meinen Bruder getroffen und sagte ihm, daß ich morgen nach Berlin fahre um unsere Mutter zu besuchen .“
im deutschen die Zeitenfolge:
Perfekt, Imperfekt, Präsens, Präsens
der Lateiner:
Perfekt (da die Handlung abgeschlossen ist,
denn ich bin ja nicht mehr beim Treffen mit meinem Bruder)
Plusquamperfekt (da ich die Aussage,„nach Berlin fahren“ ja schon während des Treffens abgeschlossen hatte!)
„irascitur illi quae sibi praelata est “ ->
„zürnte jener die (sich) ihr vorgezogen worden ist“
„sibi praeferre“ -> in diesem Fall nicht reflexiv ins deutsche zu übersetzen!
„venerisque offensa repulsa,“ ->
„und Zurückweisung der angebotenen Liebe“