Latein Wörterbuch - Forum
Satzkonstruktionen — 993 Aufrufe
Bine am 22.11.11 um 8:36 Uhr (Zitieren)
Sentio, iudices, occurrendum esse satietati aurium animorumque vestrorum.
Wort für Wort Übersetzung:
Meinen Richter müssen begegnen sein Überdruss Ohren Mut und euer.
Lösung aus dem Internet:
Ich fühle, Richter, dass dem Überdruss eurer Ohren und eures Geistes gegenübergetreten werden muss.
Vorweg, ich kann kein Latein und möchte meiner Tochter helfen - steht 5 in der Schule -
aber ich kann wirklich nachdem Sie Wort für Wort übersetzt auch nicht verstehen wie man auf die Lösung kommen soll. Freue mich über jede Hilfe.
Re: Satzkonstruktionen
Gast1 am 22.11.11 um 8:50 Uhr (Zitieren) I
Konstruktion:
Prädikat ist sentiom davon hängt ein AcI (ocurrendum esse) ab. Dieser besteht hier aus einem unpersönlichen Gerundivum.
iudices ist Vokativ

das Gerundivum wird mit „müssen“ übersetzt; occurrere steht ferner mit Dativ (satietati), von dem zwei Genitive abhängen (aurium [vestrorum]+ animorum vestrorum)

Die Übersetzung aus dem Internet ergibt sich auf diese Weise
Re: Satzkonstruktionen
Bine am 22.11.11 um 8:52 Uhr (Zitieren)
Danke - ich hoffe dies hilft!
Re: Satzkonstruktionen
Euphrosyne am 22.11.11 um 8:55 Uhr (Zitieren)
Sentio - ich fühle (1. Sg.)
iudices - Richter(!) (Anrede)
es folgt ein AcI, abhängig vom Kopfverb „sentio“:
occurrendum esse - dass gegenüberzutreten ist, dass man gegenübertreten muss
wem? (Dat.) - satietati - dem Überdruss
wessen? (Gen.) aurium - der Ohren
animorumque - und Geister
wessen? - vestrorum von euch/eurer.
Re: Satzkonstruktionen
Euphrosyne am 22.11.11 um 8:56 Uhr (Zitieren)
Anm: occurrendum esse = Gerundivkonstr.
Re: Satzkonstruktionen
Bine am 22.11.11 um 9:25 Uhr (Zitieren)
Nochmal danke. Also ich hätte noch einen sehr langen Satz, den meine Tochter übersetzten muss. Wenn du dir nochmal die Arbeit machst
und mir Hinweise gibst worauf es ankkommt - kann sie dies vielleicht ohne Internet übersetzen.
Quam ob rem multa praetermittam; ad ea autem, quae dicturus sum,
reficite vos, quaeso, iudices, per deosimmortalis, eos ipsos, de quorum religione iam diu dicimus, dum id eius facimus commemoro et profero, quo provincia tota commmota est.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.