Latein Wörterbuch - Forum
tattoo — 454 Aufrufe
Jana am 22.11.11 um 14:59 Uhr (Zitieren)
hallo :)
könnte mir jemand den satz: ein engel im himmel. übersetzen? danke!
Re: tattoo
andreas am 22.11.11 um 16:22 Uhr (Zitieren)

Angelus in caelo
Re: tattoo
Populo Germanico am 22.11.11 um 17:00 Uhr (Zitieren)
Oder auch „Angelus in caelis“ (wörtlich: in den Himmeln)
Re: tattoo
andreas am 22.11.11 um 17:12 Uhr (Zitieren)
zu Populo Germanico ´s Vorschlag:

Wenn man die mittelalterliche Vorstellung der verschiedenen Abstufungen des Himmels (wie in Dantes „Göttlicher Komödie“) annimmt, wäre „in caelis“ vorzuziehen. Also Plural.
Re: tattoo
akropolis am 22.11.11 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Aber steht nicht auch im Hebräischen, Griechischen, Lateinischen meist HImmel im Plural?

z.B. Mt 5,12: χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς...
Re: tattoo
... am 22.11.11 um 23:22 Uhr (Zitieren)
Re: tattoo
Alex am 25.11.11 um 12:57 Uhr (Zitieren)
hallo Zusammen!
könnte mir jemand bitte „lebe mit Leidenschaft“ übersetzen? -Danke!!!

Gruß,
Alex
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.