Latein Wörterbuch - Forum
Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt. — 5796 Aufrufe
Amunis am 13.12.11 um 23:08 Uhr (
Zitieren)
IHallo liebe Community,
ich brauche für meinen Unterricht die exakte Übersetzung. Ich würde es so übersetzen:
„Dimitte me, pater: quia peccavi“
Was haltet ihr davon?
Vielen Dank für die Antworten
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
Das heißt in etwa „Wirf mich raus, Vater...“ Weshalb selbst in der Vulgata der Dativ bei der Verwendung von „dimittere“ im angestrebten Sinn zum Einsatz kommt - so z.B. Lukas 23:24 „Iesus autem dicebat: Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt !“
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
dimittere (nachlassen) tributa alicui
et dimitte nobis
"... te dimitte nobis debita
nostra...Meiner Meinung nach ist ein Akk-objekt zu ergänzen
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
Graeculus am 14.12.11 um 14:17 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
Dimitte mihi debita mea, pater, quia peccavi (in cogitatione, verbo et opere. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa).
Re: Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt.
Graeculus am 14.12.11 um 14:30 Uhr (
Zitieren)
IDer Zusatz macht die Unterwerfung komplett und kleidet sie in die traditionell-kirchlichen Worte.
Als Meßdiener mußten wir früher dabei (während der Messe) die Proskynese vollziehen, wie es Moslems heute noch tun.