Latein Wörterbuch - Forum
Suche Sinnmäßige Übersetzung — 2568 Aufrufe
Öhrchen am 14.12.11 um 10:30 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich brauche die korrekte bzw. sinngemäße Übersetzung des Spruchs: Home is, where my Heart is...
Erst wollte ich ja das Zitat „Ubi bene, ibi patria!“ nehmen, aber das ist doch nicht so das richtige..Das heißt ja übersetzt „wo ich mich wohlfühle, ist meine Heimat“ oder so ähnlich.
Und die ganzen Übersetzungsseiten hier im Internet bringen mir irgendwie nicht die richtige Übersetzung :(

Vielen Dank schonmal























































Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
ONDIT am 14.12.11 um 11:31 Uhr (Zitieren) I
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Öhrchen am 14.12.11 um 13:32 Uhr (Zitieren) I
also geht dann „Ubi cor habitat, ibi domi es“ ??
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Graeculus am 14.12.11 um 13:49 Uhr (Zitieren) I
es: du bist
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Öhrchen am 14.12.11 um 13:56 Uhr (Zitieren) I
ja würd das nicht dann heißen: wo das Herz wohnt, da bist du zuhause?
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Graeculus am 14.12.11 um 14:12 Uhr (Zitieren) I
Doch, das heißt es; aber Du wolltest
ist meine Heimat
, also erste statt zweite Person Singular. Wolltest Du doch, oder?
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Öhrchen am 14.12.11 um 14:28 Uhr (Zitieren) I
ja schon, aber irgendwie bekomme ich es anders nicht zusammen, so das es sich schlüssig anhört...
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Graeculus am 14.12.11 um 14:31 Uhr (Zitieren) I
Du kannst doch das „es“ durch „sum“ ersetzen.
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
arbiter am 14.12.11 um 15:17 Uhr (Zitieren) I
damit hätte man zwar eine grammatisch korrekte, nicht aber eine sinngemäße Übersetzung
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Öhrchen am 14.12.11 um 15:34 Uhr (Zitieren) I
hm... Stimmt, wenn ich das „es“ durch ein„ sum“ ersetze, bin ICH da zuhause... Aber irgendwie hört sich das komisch an.. Wenn man sich den Satz 2-3x auf deutsch vorliest... Wo das Herz wohnt, da bin ich zuhause... (also im Torso :D) Ach ich weiß auch nicht. Nun bin ich wieder ganz durcheinander. Vielleicht sollte ich es beim „Ubi bene, ibi patria“ belassen... hiiiilfe
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
arbiter am 14.12.11 um 16:45 Uhr (Zitieren) I
mein Einwand bezog sich mehr auf das „zu Hause“ - meines Wissens wird das im Lat. nicht (so wie im Dt.) im übertragenen Sinn gebraucht, und wörtlich gemeint ist es ja sinnlos
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
gipu72 am 14.12.11 um 21:13 Uhr (Zitieren) I
suche ganz dringend eine übersetzung in Latein!
Und zwar „sprich mit meinem Rücken“

Google sagt Sermones meos retrorsum! Ist das richtig?
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
Rüdiger Gercken am 15.12.11 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
wie heisst auf Lateinisch, ... an Allem ist zu zweifeln...
- omnibus de bitandum ?
Re: Suche Sinnmäßige Übersetzung
filix am 15.12.11 um 18:58 Uhr (Zitieren) I
„de omnibus dubitandum (est)“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.