Latein Wörterbuch - Forum
Caesar Bellum Gallicum Liv 4, 18,4 — 1029 Aufrufe
Sofia am 15.1.12 um 15:58 Uhr (
Zitieren)
IAt Sugambri ex eo tempore, quo pons institui coeptus est, fuga comparata hortantibus iis, quos ex Tencteris atque Usipetibus apud se habebant, finibus suis excesserant suaque omnia exportaverant seque in solitudem ac silvas abdiderant.
Kann mir jemand mit der Übersetzung helfen:
At Sugambri ex eo tempore,... : Aber die Sugambrer die von dieser Zeitpunkt an...
, quo pons institui coeptus est: wohin das Bauen der Brücke beginnen wurde,
fuga comparata (Abl. Abs.) nachdem die Flucht vorbereitet worden war.
hortantibus iis (Abl. Abs.) während/ als sie ermuntern worden waren,
,quos ex Tencteris atque Usipetibus apud se habebant, : die von den Tencterern und Usipetern, (die) bei ihnen gewohnt haben,
,finibus suis excesserant suaque omnia exportaverant seque in solitudem ac silvas abdiderant. : traten in ihrem Gebiet ein und hatten ihrem ganzen Hab und Gut aus dem Landen gebracht und versteckten sich in die Einsamkeit und Wälder.
Ich habe kann die Satzstellung nicht folgen...
Re: Caesar Bellum Gallicum Liv 4, 18,4
arbiter am 15.1.12 um 16:10 Uhr (
Zitieren)
IAt Sugambri (HS-Subjekt)... f. s. excesserant usf. (das ist der HS), davor ex eo t. + Rel. Satz, dann Abl. abs. vorz. (fuga c.), dann
Abl.abs. gleichz. (hortantibus suis), daran anschl.
Relat.S.
Aber die Sugambrer hatten von dem Zeitpunkt an, an dem man mit dem Brückenbau begonnen hatte, nach Vorbereitung ihrer Flucht und auf Anraten derer, die sie von den T. und U. bei sich hatten, ihr Gebiet verlassen und ...(Rest hast Du richtig, nur abdiderant ist auch Plusquamperfekt; in solitudinem ac silvas ist vermutlich als Hendiadyoin gemeint: in menschenleeren Wäldern)