Latein Wörterbuch - Forum
titel für arbeit — 401 Aufrufe
seraphina am 7.2.12 um 23:26 Uhr (
Zitieren)
bin auf der suche nach einem titel für eine arbeit. es geht um weibliche beschützerinnen im sicherheitsbereich. (bodyguards)
stolpere immer wider über „patrona femina“
habe aber bedenken das „patrona“ zu religiös wirkt. ausserdem ist es ein
pleonasmus....ob sich das gut macht in einem titel.
vielleicht wäre custos femina besser?
bin froh um jede hilfe
vielen dank
Re: titel für arbeit
arbiter am 8.2.12 um 1:26 Uhr (
Zitieren)
custodia feminarum (Wache der Frauen)
feminae custodes (die Wach-Frauen)
feminae custodientes (die wachenden Frauen)
Re: titel für arbeit
seraphina am 8.2.12 um 13:13 Uhr (
Zitieren)
das 3te gefällt mir sehr gut, danke
wie würde eine ergänzung aussehen:
feminea custodientes ......
die wachenden Frauen (der schweiz)
(aus der schweiz)
(von der schweiz)
Re: titel für arbeit
arbiter am 8.2.12 um 13:27 Uhr (
Zitieren)
das würde ein bißchen lang werden, die Schweiz heißt auf Latein bekanntlich Confoederatio Helvetica, der Gen. (noch länger) Confoederationis Helveticae; vielleicht reicht das Adjektiv (die Schweizerischen), dann nur Helveticae
Re: titel für arbeit
seraphina am 8.2.12 um 18:35 Uhr (
Zitieren)
@ arbiter
besteht die möglichkeit eines emailkontakts?
dieser titel ist sehr wichtig für mich und du scheinst dich sehr gut mit latein auszukennen.
Re: titel für arbeit
andreas am 8.2.12 um 19:16 Uhr (
Zitieren)
Protectrices ...
Die beste Übersetzung dür Wachschützer wäre eigentlich „protector“. ... Beschützer, Schutzherr, Angehöriger der Leibgarde...
Die feminine Form müsste (da protector konson. Deklination ist) „protectrix“ sein. Plural: protectrices. (vgl. imperator - imperatrix; orator - oratrix).