Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1881 Aufrufe
Sanja am 8.2.12 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Kann mir das bitte wär übersetzten....
For those I love I will sacrifice

Danke im Voraus
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 8.2.12 um 15:03 Uhr (Zitieren)
Vitam pro iis a me dilectis profundam

Re: Übersetzung
Sanja am 8.2.12 um 15:28 Uhr (Zitieren)
und was ist mit dem ist das nicht korrekt

Illis quos amo deserviam
oder
Pro quibus amo, iacturam rei faciam

sind die falsch
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 8.2.12 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Pro quibus amo, iacturam rei faciam
kannst du vergessen, stimmt grammatikalisch und von den Bedeutungen her nicht (Z.b. iacturam facere -> verlieren, erleiden ....!!)
Im 1.Beispiel ist deservire nicht so glücklich gewählt.
Re: Übersetzung
arbiter am 8.2.12 um 16:08 Uhr (Zitieren)
aber muss es gleich das Leben sein? Davon hätten die Geliebten ja nichts - außer den Bestattungskosten;

quantacumque incommoda suscipere paratus sum pro eis, quos diligo

Re: Übersetzung
Sanja am 8.2.12 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Hahhahahahahha :).... es kling halt gut :)... is fuer tattoo :)... was heißt deine version auf deutsch...?
Re: Übersetzung
Bibulus am 8.2.12 um 16:39 Uhr (Zitieren)
arbiter drückt es ciceronisch aus:

„quantacumque incommoda suscipere paratus sum pro eis, quos diligo“
->
„Ich bin bereit, wie auch immer geratene Unbequemlichkeiten auf mich zu nehmen, für die, die ich liebe.“

(das „quantuscumque“ kann so wohl
„so viel auch immer“,
„so groß auch immer“,
„so unbedeutend auch immer“
bedeuten...)

:-))
Re: Übersetzung
Sanja am 8.2.12 um 16:52 Uhr (Zitieren) I
Gehts nid kuerzer :) das kommt auf ne schmerzhafte stelle.:)
Re: Übersetzung
ONDIT am 8.2.12 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Omnia suscipiam pro eis, quos diligo.
Re: Übersetzung
Sanja am 8.2.12 um 17:23 Uhr (Zitieren)
Danke :)
Re: Übersetzung
ONDIT am 8.2.12 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Bitte. -:)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.