Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1881 Aufrufe
Kann mir das bitte wär übersetzten....
For those I love I will sacrifice
Danke im Voraus
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 8.2.12 um 15:03 Uhr (
Zitieren)
Vitam pro iis a me dilectis profundam
Re: Übersetzung
und was ist mit dem ist das nicht korrekt
Illis quos amo deserviam
oder
Pro quibus amo, iacturam rei faciam
sind die falsch
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 8.2.12 um 15:37 Uhr (
Zitieren)
Pro quibus amo, iacturam rei faciam
kannst du vergessen, stimmt grammatikalisch und von den Bedeutungen her nicht (Z.b. iacturam facere -> verlieren, erleiden ....!!)
Im 1.Beispiel ist deservire nicht so glücklich gewählt.
Re: Übersetzung
arbiter am 8.2.12 um 16:08 Uhr (
Zitieren)
aber muss es gleich das Leben sein? Davon hätten die Geliebten ja nichts - außer den Bestattungskosten;
quantacumque incommoda suscipere paratus sum pro eis, quos diligo
Re: Übersetzung
Hahhahahahahha :).... es kling halt gut :)... is fuer tattoo :)... was heißt deine version auf deutsch...?
Re: Übersetzung
Bibulus am 8.2.12 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
arbiter drückt es ciceronisch aus:
„quantacumque incommoda suscipere paratus sum pro eis, quos diligo“
->
„Ich bin bereit, wie auch immer geratene Unbequemlichkeiten auf mich zu nehmen, für die, die ich liebe.“
(das „quantuscumque“ kann so wohl
„so viel auch immer“,
„so groß auch immer“,
„so unbedeutend auch immer“
bedeuten...)
:-))
Re: Übersetzung
Sanja am 8.2.12 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
IGehts nid kuerzer :) das kommt auf ne schmerzhafte stelle.:)
Re: Übersetzung
Omnia suscipiam pro eis, quos diligo.
Re: Übersetzung
Bitte. -:)