Latein Wörterbuch - Forum
dringende hilfe bitte ! :O — 1218 Aufrufe
alexandra am 12.2.12 um 14:53 Uhr (
Zitieren)
IIhallo :)
ich bräuchte dringend hilfe beim übersetzten diese Satzes:
Ego magnum furorem in re publica versari
et nova quaedam mala concitari iam pridem
(schon längst)
videbam,
(nova und mala gehören zusammen, aber kommt dann mala von malum das übel?)
sed hanc tantam, tam exitiosam coniurationem a
(aber dieses so großes, so verderbliche(?)....?
civibus haberi numquam putavi.
(coniurationem habere wird in diesem fall mit : eine Verschwörung beginnen, übersetzt !)
was ist versari noch einmal für eine form ?!
vielan dank schon mal!!
Re: dringende hilfe bitte ! :O
Lulu23 am 12.2.12 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
IIWas ist denn dein Vorschlag? mala könnte einfach Plural von malum sein...
Re: dringende hilfe bitte ! :O
alexandra am 12.2.12 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
IIwen ich wüsste was versari heißt bzw von was es kommt ?!:/
Re: dringende hilfe bitte ! :O
alexandra am 12.2.12 um 15:14 Uhr (
Zitieren)
IIIwenn versari „sich aufhalten“ heißt dann gibt das doch keinen sinn oder ? *verwirrt*
Re: dringende hilfe bitte ! :O
Gast1 am 12.2.12 um 15:33 Uhr (
Zitieren)
IIversari hier vielleicht: im Umlauf sein (was? magnum furorem)
nova mala - etwa: neue Übel
der zweite Satzteil hängt von „putavi“ ab
Re: dringende hilfe bitte ! :O
Semikolon am 12.2.12 um 15:41 Uhr (
Zitieren)
IIIch (ego) habe ja schon lange (iam pridem) gesehen (videbam), dass großer Aufruhr (magnum furorem) im Staat herrscht (in re publica versari) und irgendwelche neuen Übel (et nova quaedam mala) entstehen (concitari), aber dass diese so große (sed hanc tantam), so verderbliche Verschwörung (tam exitiosam coniurationem) von [unseren eigenen] Mitbürgern (a civibus) beabsichtigt wird (haberi), hätte ich niemals geglaubt (numquam putavi).
Re: dringende hilfe bitte ! :O
alexandra am 12.2.12 um 19:14 Uhr (
Zitieren)
IIdankeschön ihr habt mir echt geholfen !!!:))