Latein Wörterbuch - Forum
quantae conveniat — 522 Aufrufe
johanna am 17.2.12 um 20:42 Uhr (Zitieren)
Hallo, wieder was neues von mir und von Horaz, epist. I, 3, was nicht so leicht ist zu übersetzen.

Debes hoc etiam rescribere, sit tibi curae quantae conueniat Munatius?

Meine Idee:
Du musst auch dies zurückschreiben/ antworten,
ob dir Munatius soviel zur Sorge gereicht, wieviel
es sich ziemt.


im ‚sit tibi curae ‘ - Satz fehlt win Fragepronomen
Unsicher bin ich mir bei dem Fall von quantae.
Weiss jemand von euch, wie das hier rein passt?

Danke für eure Hilfe
Re: quantae conveniat
filix am 17.2.12 um 22:57 Uhr (Zitieren)
Kommt hin - wobei viele der Fassung „...si tibi curae, quantae conveniat, Munatius (est)“ den Vorzug geben - das ist wohl nicht so zu verstehen, dass
M. Anlass zur Sorge im negativen Sinn bietet, sondern, wie z.B. auch im Georges zu lesen, so: „si tibi curae (est), quantae conveniat, Munatius, ob dir M. so lieb ist, wie er es verdient“ Um das „quantae“ grammatisch zu erklären, denken sich Kommentatoren Entfaltungen der Stelle aus wie diese: „ si (num) Munatius tibi sit tantae curae quantae is tibi curae esse conveniat“
Re: quantae conveniat
johanna am 17.2.12 um 23:07 Uhr (Zitieren)
@filix
Würdest also auch für einen Gen. pretii
sprechen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.