Latein Wörterbuch - Forum
mitte levis spes — 570 Aufrufe
johanna am 18.2.12 um 21:36 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich habe eine Frage bezüglich ‚levis‘ in folgendem Satz:

mitte levis spes

(lass ab/ gib auf die nichtigen Hoffnungen?)

Ich bin mir nicht sicher, ob ‚levis‘ hier = ‚leves‘, kongruent zu ‚spes‘ ist,
oder wohl eher Genitiv. Obj.
‚Hoffnungen auf Nichtiges‘

Schwierig finde ich auch die semant. Deutung. ‚Levis‘ ist ja eigentlich ‚leicht‘; ‚Nichtig‘ steht dagegen nicht im Stowasser für ‚levis‘.

???
Re: mitte levis spes
Kuli am 19.2.12 um 1:20 Uhr (Zitieren)
Levis ist Akk. Pl. und kongruent mit spes. (In republikanischer Zeit war die Endung -is für den Akk. Pl. der i- und Misch-Dekl. die gebräuchlichere Form. Die Endung -es wurde erst seit augusteischer Zeit allgemein.)

Levis als Genitiv aufzufassen, ist klug gedacht. Aber ich denke, da das Bezugswort im Plural steht, müsste dann auch hier ein Plural eintreten. Mehrere Hoffnungen können schlecht ein und dasselbe Leichte zum Ziel haben.

Die Übersetzung „nichtig“ für „levis“ ließe sich so herleiten: die Hoffnungen sind so leicht(-gewichtig), dass ein Windstoß sie zerstreuen könnte. Stowasser bietet als Übersetzungsvorschlag „unzuverlässig“ an. Das passt ja auch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.