Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Kontrolle — 2835 Aufrufe
Max am 19.2.12 um 6:24 Uhr (Zitieren) II
Hallo
Ich soll einen Text bis Montag übersetzen. Ich stelle hier den Otext und meine Übersetzung rein. Könnten Sie bitte meine Übersetzung prüfen? Vielen Dank!

„Nuper e parvis vicis et oppidis multi homines ad ludos Pompeianos
venerunt. Etiam magna multitudo e municipio Nuceria1 aderat. Ii, qui
in amphitheatro erant, ludos praeclaros exspectabant.
Dum gladiatores in arena ad caedem et necem se parant, paucos
Pompeianos iuvabat Nucerinos2 deridere3. Itaque verba turpia in
Nucerinos faciebant. Unus autem ex iis verba Pompeianorum non iam
sustinuit. Dum is vir Pompeianos verbis duris violat, alii e Nucerinis
suum comitem clamore sollicitabant, alii eum retinebant.
Brevi tempore Pompeiani Nucerinos resistere cognoverunt. Modo
libelli, modo pulvini4, modo saxa per auram et arenam volabant.
Nonnulli etiam arma secum habebant, quibus se defendebant aut alios
temptabant … et necabant.
Pompeianos vicisse constat; nam eorum numerus magnus erat. Tum
et Pompeiani et Nucerini magno cum dolore suos flebant. Nucerini
suos iuvenes violatos5 Romam portare decreverunt. Ibi senatores eos
audiverunt. Nucerini dixerunt se initium caedis non fecisse. Denique
senatores Pompeianos damnaverunt poenaque affecerunt: Ludos non
iam permiserunt. Pompeianos per decem annos nullos ludos facere
iudicaverunt. Senatores se bene decrevisse putabant.“

Neulich kamen aus verschieden Dörfern und Städten viele Menschen zu den Popeianischen Spielen. Auch eine große Menge aus der Landstadt Nuceria war da. Diese, welche im Amphitheater waren, erwarteten präch-tige Spiele.
Während sich die Gladiatoren in der Arena auf ein Blutbad und einen Tod sich vorbereiten (se parant), unterstützen wenige P., dass die N verspottet wurden.
freuten sich wenige P., dass die N. verspottet wurden.
Deshalb machten sie häßliche Worte zu den N. Einer von ihnen / jenen ertrug / hielt stand die Worte der P. nicht mehr. Während dieser Mann mit harten Worten die P. verletzte, erregten die einen ihren Gefährten durch Geschrei, die anderen hielten ihn zurück.
Nach kurzer Zeit erkennen die Popeianer, dass die Nucerianer Wiederstand leisten. Es fliegen nur Hefte, nur Sitzkissen, nur Steine durch die Luft und die Arena. Einige haben Waffen bei sich, welche sie zur Verteidigung, die anderen greifen an … und sterben.
Es steht fest, dass die Pompeianer gesiegt haben, den sie eine große Anzahl. Darauf weinen sowohl die Pompeianer als auch die Nucerianer unter großen Schmerzen. Die Nucerianer beschließen die verletzten jungen Männer nach Rom zu tragen. Dort höhren sie diese Senatoren. Die Nucerianer sagen, dass sie nicht den Anfang gemacht haben. Schließlich verurteilen die Senatoren die Pompeianer und sie versahen mit Strafen. Die Spiele nicht ???. Sie verurteilten die Pompeianer, dass sie für 10 Jahre keine Spiele machen. Die Senatoren glauben, dass sie gut entschieden haben,
Re: Bitte um Kontrolle
Gast1 am 19.2.12 um 9:28 Uhr (Zitieren) III
1) parvus = klein
4/5) iuvat + Inf = es macht Freude (also: es machte den P. Freude, die N. zu verspotten)
7) e Nucerinis fehlt
9) erkannten ... leisteten
9/10) modo - modo = bald - bald; flogen
11) hatten sogar
12) oder andere angriffen ... und töteten
13) denn ihre Anzahl war groß
14) beweinten die Ihrigen (suos)
15) beschlossen, ihre verletzten ...
15) senatores ist Subjekt ; eos ist Objekt; hörten
16) sagten; gemacht hätten; caedis fehlt
17) bestraften; erlegten [ihnen] eine Strafe (Sg.) auf
17/18) sie erlaubten kein Spiele mehr/kein Ausrichten von Spielen mehr
19) glaubten ... entschieden hätten
Re: Bitte um Kontrolle
Max am 19.2.12 um 11:51 Uhr (Zitieren) IV
Vielen Dank!

Haben Sie noch einfache Sätze für Reflexivpronomen im aci? Lektion 23 felix neu? Zum üben für die arbeit?
Re: Bitte um Kontrolle
Unkown am 10.5.16 um 14:55 Uhr (Zitieren) I
Ist zwischen 2 - 3
Weiter so!

LG Deine Lehrerin
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.