Latein Wörterbuch - Forum
PROBLEM! — 896 Aufrufe
Lena am 25.11.07 um 19:26 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

Vielen Dank für eure Hilfe weiter unten. Die Übersetzung des Satzes:

Ich fühle nichts ausser die Schwierigkeit zu sein (existieren)

ist toll, nämlich

Nihil nisi difficultatem essendi sentio

ABER:

Der Satz soll auf einen exlibris Stempel und darf nicht länger als 36 Zeichen inklusive Leerzeichen sein....kann ich difficultatem vielleicht so ersetzen (ist das Wort richtig dekliniert?):

Nihil nisi angustiam essendi sentio

Kann man den Satz vielleicht noch verkürzen? JE KÜRZER DESTO BESSER!!! Es soll ein Geschenk werden, also...

Auf jeden Fall: Danke
Re: PROBLEM!
Bibulus am 26.11.07 um 2:06 Uhr (Zitieren) I
zunächst:
von „esse“ gibt es, meiner Kenntnis nach,
kein Gerundivum oder Gerundium,
nur von den Komposita von „esse“.
(„essendi“ ist so kein klassich-lateinischer
Ausdruck, jedenfalls hab ich es noch nie gelesen,
ich lasse mich aber gerne eines besseren belehren)

„nihil nisi“ -> „nur“

Mein Vorschlag, zur Diskussion
„Nihil sentio patior portandus“


Re: PROBLEM! ha!
Bibulus am 26.11.07 um 2:17 Uhr (Zitieren) I
doch!
dank google!

„ratio essendi“

(was das aber bedeutet?)
Re: PROBLEM! @Elisabeth! Hilfe!!!
Bibulus am 26.11.07 um 2:21 Uhr (Zitieren) I
„causa essendi“

eine Neuschöpfung im „Corpus Iuris Civilis“?

ELISABETH!!!!!!

Hilfe!!!!!!
Re: PROBLEM!
Elisabeth am 26.11.07 um 7:29 Uhr (Zitieren) I
Ich hatte auch schon im Georges rumgesucht und fand die Lösung mit „angustiam“ gar nicht so übel; jedenfalls hat sie nur 35 Zeichen. Aber ich fürchte, kürzer geht’s wirklich nicht.
„ratio essendi“ ist bestimmt sowas Philosophisches, etwa „Seinsweise“.
Re: PROBLEM!
Plebeius am 26.11.07 um 8:05 Uhr (Zitieren) I
Nil praeter difficultatem essendi sentio.
@Bibulus
Plebeius am 26.11.07 um 8:18 Uhr (Zitieren) I
"Das Wort ratio wurde in der Philosophiegeschichte manchmal mit der Urteilskraft gleichgesetzt, manchmal mit dem Verstand als Vermögen des Erklärens, manchmal auch mit der Vernunft. Im 19. Jahrhundert setzte sich allgemein im Sinne Kants der letztere Gebrauch durch.........
Cusanus und die Philosophen der Substanzphilosophie betrachteten ihre Begriffe als Beschreibung des Innenbaus der Welt, als[b] ratio essendi und ratio cognoscendi.[/b ] Kant hingegen beschränkte sich auf die ratio cognoscendi. "
http://www.schuledesrades.org/palme/books/denkstil/?Q=1/1/3/0/0/1/106
Re: PROBLEM!
Plebeius am 26.11.07 um 8:23 Uhr (Zitieren) I
Noch ein Vorschlag:

NIL PRAETER LABOREM ESSENDI SENTIO.
Re: PROBLEM!
Lena am 26.11.07 um 10:02 Uhr (Zitieren) I
Oh, das ist so toll, dass ihr so schnell zurückschreibt! Vielen Dank

Zu letzterem: Heisst das ..so ungefähr:

Ich fühle nichts ausser die Mühe zu existieren. ?

Das ist auch nicht schlecht.
Re: PROBLEM!
Plebeius am 26.11.07 um 11:47 Uhr (Zitieren) I
labor: Arbeit; Mühe, Beschwerlichkeit, Anstrengung, u.a.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.