Latein Wörterbuch - Forum
multo plura — 1483 Aufrufe
Teutonius am 26.2.12 um 10:36 Uhr (
Zitieren)
IImulto plura = vieles mehr?
- klingt eher, wie: um vieles Vielerlei
vieles mehr wäre doch = multo plus!
Re: multo plura
Elisabeth am 26.2.12 um 12:13 Uhr (
Zitieren)
IIOhne Zusammenhang kann man da nichts zu sagen.
Re: multo plura
Teutonius am 26.2.12 um 12:15 Uhr (
Zitieren)
III„Quia, si qui istorum dixisset, quos videtis adesse, in quibus summa auctoritas est atque amplitudo, si verbum de re publica fecisset, id, quod in hac causa fieri necesse est, multo plura dixisse, quam dixisset, putaretur“(Pro Sex. Roscio Amerino 2)
Re: multo plura
Sappho am 26.2.12 um 18:01 Uhr (
Zitieren)
IIIch nehme das als gewoehnliche Form im Neutrum Plural: Denn, wenn einer derer spraeche, die ihr anwesend seht, in dem groesste Autoritaet und Ansehen ist, wenn er eine Rede ueber den Staat haelt, so werdet ihr das annehmen, was in dieser Angelegenheit notwenigerweise geschieht, (naemlich) dass er mehr (Dinge) gesagt habe, als er (tatsaechlich) gesagt hat.
Re: multo plura
Teutonius am 26.2.12 um 19:09 Uhr (
Zitieren)
IIplura = Vielerlei, viele Dinge
multo (melius, plus) = um vieles (besser, mehr)
multo plura = gramm. Unsinn!
Re: multo plura
Teutonius am 26.2.12 um 19:09 Uhr (
Zitieren)
II:-/
Re: multo plura
Teutonius am 26.2.12 um 19:12 Uhr (
Zitieren)
IIIselbst „um vieles Mehrere(s)“ klingt nicht grade logisch...
Re: multo plura
Wo ist das Problem? Hier tritt die Vergleichspartikel „quam“ hinzu und du musst nur deine dt. Übersetzung anpassen, denn die Irritation erzeugt nicht erst das „multo“, du erzeugst sie bei deiner sturen Auffassung schon bei „plura quam“, ganz ohne Abl. mensurae - im Dt. ist „mehreres“ gleich „verschiedene, unterschiedliche(Positiv, nicht Komparativ!) Dinge“ „mehreres als“ist auch im Dt. nicht sinnvoll und eben nicht bedeutungsäquivalent mit „verschiedenere Dinge als“ (cf. „Sie erzählte uns mehreres“ = „Sie erzählte uns verschiedene Dinge“ versus „Es ist nicht wohl möglich zwei verschiedenere Menschen und zwei verschiedenere Richtungen zu sehen, als sich diese darstellen in Putter und seinen Zeitgenossen...“(Robert von Mohl)
Und ob „plura dicere“ überhaupt irgendwo „mehreres=verschiedene Dinge sagen“ bedeutet und nicht immer „mehr (Dinge) sagen“, muss erst durch Stellen belegt werden - selbst ohne Vergleichspartikel in „quid plura de ea re dicam“ ist klar, dass „Was soll ich noch mehr über diese Angelegenheit sagen?“ gemeint ist.
Re: multo plura
Sappho am 26.2.12 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIErstens, plura heisst nicht ‚viele Dinge‘, sondern ‚mehr Dinge‘.
Zweitens, der Komparatib von ‚viel‘ ist nicht ‚mehrere‘, sondern ‚mehr‘. Im Gegensatz zu den Roemern zaehlen wir im Deutschen zwar ‚viele‘, aber nicht ‚mehr‘.
Ein Beispiel von Zaehlbarem und Unzaehlbarem:
viel Milch - viele Soldaten
mehr Milch - mehr Soldaten (nicht mehrere Soldaten)
Die Uebersetzung ‚um vieles‘ dient ja meist nur der Veranschaulichung, wie die Struktur im Lateinischen funktioniert. Natuerlicher klingt es, wenn man einfach ‚viel‘ sagt.
Viel mehr Milch - viel mehr Soldaten (oder auch viele Soldaten mehr, wenn dir das nicht zu frei ist)
Daher kannst du ‚multo plura‘ uebersetzen mit ‚viel mehr Dinge‘ oder ‚viele Dinge mehr‘.
Re: multo plura
Elisabeth am 26.2.12 um 21:47 Uhr (
Zitieren)
IIWas noch hinzukommt:
Bei unbestimmten Mengen benutzen die Römer das Neutrum PLURAL, wir aber das Neutrum SINGULAR.
Vergleiche:
multa: viel
omnia: alles
ea, quae: das, was
genauso: plura: mehr
-> multo plura: viel mehr
(Dass es sich in diesem Falle um verschiedene einzelne Dinge handelt, die gesagt werden, wird eben im Deutschen nicht ausgedrückt.)
Re: multo plura
Teutonius am 26.2.12 um 21:55 Uhr (
Zitieren)
IIGratias, multo meliora fuerunt respnosa vestrae, quam ea quae ipse scripsi! :-)