@Nils,
ich fürchte, der gute Teutonius wird dir nicht weiterhelfen können.
Aber tröste dich:
Die Formen von „vis“, „vir“ und ähnliche sind schon verwirrend...
Folgender Satz:
Qui quamquam neque deminas neque filios filiasque habebant, uxores ducere voluerunt.
Meine Übersetzung(Voller Fehler weil ich keine andere Lösung finde):
Diese haben obwohl weder der Frau noch den Bruder und der Tochter,sie wollten, dass die Gattinen begleitet werden.
Juhuu Bibulus. Können wir über Skype,... reden.
Ich will mich weiterentwickeln, aber es nervt mich immer hier einen Thrend zu erstellen.
Hab öfters solche Fragen aber hab immer ein Versuch dabei. Kannst du mir deine Skype,... geben?
Und noch was Bibulus ich werde bald ein Projekt starten. Indem Fragen über Latein gestellt werden können. ABER ES WERDEN KEINE LÖSUNGEN GEGEBEN. Sondern nur Hilfen.