Latein Wörterbuch - Forum
BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE — 739 Aufrufe
Claudia am 29.2.12 um 19:56 Uhr (
Zitieren)
Ikämpfe mit leidenschaft ,siege mit stolz ,verliere mit respekt ,aber gib nie auf!
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Ringelblume am 29.2.12 um 20:25 Uhr (
Zitieren)
Icum ardore pugna,
cum contumacia vince,
cum reverentia perde,
cum abdicatione autem numquam es!
(...aber gib nie auf -> aber niemals sei mit niederlage)
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
johanna am 29.2.12 um 20:31 Uhr (
Zitieren)
Iwahrscheinlich würde man das anders formulieren:
ardens pugna
elatus vince
...
sed numquam despera!
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Ringelblume am 29.2.12 um 20:34 Uhr (
Zitieren)
IAh ja Johanna, so könnte man es auch machen.
Ich fand nur den Parallelismus so schön.
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Claudia am 29.2.12 um 21:14 Uhr (
Zitieren)
IAlso
cum ardens pugna,
cum elatus vince,
cum reverentia perde,
cum abdicatione autem numquam es!
??
Danke für die schnelle Antwort
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Bibulus am 29.2.12 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
Ineee,
so geht das nicht!
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Claudia am 29.2.12 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
I Bibulus
wie sonst?
Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Bibulus am 29.2.12 um 22:40 Uhr (
Zitieren)
I
und wie würde das ein Lateiner ausdrücken?Re: BITTE ÜBERSETZUNG sinngemäß DANKE
Bibulus am 29.2.12 um 22:42 Uhr (
Zitieren)
IWas ich damit andeuten will ist,
„deutsche“ Schlagwortparolen kann man nicht 1:1 ins Lateinische übertragen.