Latein Wörterbuch - Forum
bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren — 1344 Aufrufe
philjazz am 29.2.12 um 20:47 Uhr (Zitieren)
meine lieben lateiner. es ist vollbracht 20 strecken der serie quattuor sepulchra dumosa sind mit heutigem datum fertiggestellt worden und schon will die nächste verbessert werden: derzeitiger name:

frendo = laut wörterbuch: mit den zähnen knirschen

meine frage lautet daher: bedrohlich mit den zähnen knirschen: infestus frendo.
oder
bedrohlich knurren: infestus infemere.

bitte lasst euren gedanken freien raum. bitte um etwaige korrektur. danke tausendmal im voraus.
seid herzlichst gedankt
salve
philjazz, der tm-süchtige
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
johanna am 29.2.12 um 20:49 Uhr (Zitieren) I
nur aus Interesse-
was genau machst du? Ich versteh nur Bahnhof.
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Ringelblume am 29.2.12 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Und ich dachte ich bin damit allein...^^
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 29.2.12 um 20:52 Uhr (Zitieren) I
„infestus“ ist aber Adjektiv
„infestus frendo“ -> „ich, der feindliche/bedrohliche, knirsche“

:-)
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 29.2.12 um 20:53 Uhr (Zitieren)
„philjazz “ ist hier „Stammkunde“
:-)
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 29.2.12 um 20:56 Uhr (Zitieren) I
meine lieben! ich bin leidenschaftlicher trackmania-united forever-strecken-bauer. da ich aber keine englischen oder deutschen streckennamen haben möchte, dachte ich, dass das lateinische genau das richtige für meine cranken strecken sind.
da ich aber kein latein kann, melde ich mich regelmäßig nach getaner arbeit bei euch, um die nächste strecke neu zu benennen.
und so verbringe ich meine achtel freizeit mit streckenbauen, um nicht als tendenziell süchtiger pc-kerl dazustehen. lol. danke für euer interesse und hoffe somit euch geholfen zu haben. salve philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 29.2.12 um 20:59 Uhr (Zitieren) I
mein lieber bibulus, danke für deine liebe erklärung und dass du mich bereits als stammkunden siehst.
schaue immer wieder gerne ins forum, um mich ein bisschen weiterzubilden. :)
also: infestus infemere lautet dann:
ich, der feindliche, bedrohliche knurre.

klingt ja echt tierisch nach hund! lol
philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
johanna am 29.2.12 um 21:02 Uhr (Zitieren) I
Ich als nicht PC-Junkie versteh von ‚Streckenbauen‘ nicht die Bohne und kann aus deinen
zahlreichen Nachfragen echt nicht schlau werden
;-)
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Ringelblume am 29.2.12 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Ah jetzt. Ein Computerrennspiel.

Schöne Idee den Strecken lateinische Namen zu geben! :)
Viel Spaß und Kreativität weiterhin!
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 29.2.12 um 21:06 Uhr (Zitieren)
nein,
„infemere“ gibbet nicht..


Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 29.2.12 um 21:16 Uhr (Zitieren)
@ringelblume: danke für deine wünsche.
@johanna: link: http://www.trackmania-the-game.de:8080/tmu/
es gibt bereits das tm2: canyon. http://www.trackmania.com/de/

@bibulus: fremere, so sollte es heissen.
euer philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
johanna am 29.2.12 um 21:21 Uhr (Zitieren)
@philjazz
Danke, jetzt bin ich im Bilde
:-)
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 29.2.12 um 21:23 Uhr (Zitieren)
ich kann mich im Moment nicht konzentrieren,
ich gucke Fußball,
was ein wenig verwirrend ist:
Die Franzosen tragen weiße Trikots und dunkle Hosen...
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 29.2.12 um 21:41 Uhr (Zitieren)
lol! da spiel ich lieber TM! philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 1.3.12 um 17:53 Uhr (Zitieren)
ok, so, jetzt gehts ums eingemachte:

bedrohliches Knurren

bedrohliches Zähneknirschen

gibt es hierfür eine übertragung ins lateinische ?
danke für eure hilfe!

philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 1.3.12 um 19:06 Uhr (Zitieren)
schau mal, was der online-Georges anbietet:
Knurren [2]

[1459] Knurren, das, mussitatio (des Hundes). – fremitus (der Menschen, als Zeichen des Unwillens).


;-)
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 1.3.12 um 19:09 Uhr (Zitieren)
ach ja,
und das bietet er für „bedrohen“ an:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/bedrohen

bedrohen

[347] bedrohen, I) mit etwas drohen, s. drohen. – von Nachstellungen, von einer doppelten Gefahr bedroht, circumventus insidiis, duplici periculo. – II) bevorstehen, von widrigen Dingen, Ereignissen: imminere, impendēre, instare; alle drei absol. od. mit Dativ. – Bedrohen, das, s. Bedrohung, die. – bedrohlich, minax. – Adv.minaciter. – Bedrohung, die, minatio, comminatio. – minae (Drohungen).
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Teutonius am 1.3.12 um 19:27 Uhr (Zitieren)
minaciter dentibus frendere
minaciter fremere
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 1.3.12 um 19:42 Uhr (Zitieren)
danke mein lieber teutonius:
ist das korrekt:
das bedrohliche knurren = infestus fremor
für klingt das schon sehr vielversprechend.
philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Teutonius am 1.3.12 um 20:32 Uhr (Zitieren)
infestus = feindselig, kampfbereit, schlagfertig
dieses Wort heißt aber auch: unsicher, gefährdet, beunruhigt...

es giebt: clamor populi infestus atque inimicus (Sen.)
also wohl auch mit fremor kombinierbar!?
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 1.3.12 um 21:56 Uhr (Zitieren)
hi teutonius. danke für deine info. da ich aber KEIN latein kann, weiss ich auch nicht, was dies bedeuten sollte: clamor populi infestus atque inimicus

danke philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Teutonius am 1.3.12 um 22:58 Uhr (Zitieren)
clamor populi infestus atque inimicus
= das kampfbereite und feindselige Geschrei des Volkes
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 2.3.12 um 10:47 Uhr (Zitieren)
mein lieber teutonius,
danke für deine übersetzung.
denke also: es bleibt beim INFESTUS FREMOR.
salve philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 2.3.12 um 13:20 Uhr (Zitieren)
ähem...
„infestus fremor“ ist aber Blödsinn...
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Teutonius am 2.3.12 um 16:08 Uhr (Zitieren)
Du siehst mehr (angeblichen) Unsinn und Blödsinn, als gut für uns alle wäre... ! :-/
Etwas mehr Sachlichkeit und konstruktive Kritik, bitte, ja!?
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
johanna am 2.3.12 um 16:16 Uhr (Zitieren)
>fremor formidulosus
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 3.3.12 um 19:40 Uhr (Zitieren)
so, meine lieben, jetzt bin ich total verwirrt. jetzt kenn i mi goa net mea aus.
heul - hier ist der georges:
fremor:
[2840] fremor, ōris, m. (fremo), a) das Knurren, Brüllen, leonum indignati fremores, Apul. flor. 17. p. 27, 2 Kr. – b) das Murmeln, Stimmengewirr sprechender Menschen, varius, Verg. Aen. 11, 297: verborum, Arnob. 1, 52: arma sonant, fremor oritur, Poët. bei Varro LL. 6, 67.

bedrohlich
[237] īnfēstus, a, um (in u. *fendo; vgl. de-fendo u. mani-festus), I) aktiv = anfallend, angreifend, belästigend, beunruhigend, feindlich auftretend, feindlich, gefährlich, bedrohlich, schwierig, a) v. leb. Wesen; α) übh.: Atrides, Diana, Ov.: contio, Curt.: spectatores, Suet.: provincia Gallia, Cic.: animus infestissimus, Cic.: m. Dat., oft verb. alci invisus infestusque, infestus invisusque, Liv. u. Curt.: canes leonibus maxime infesti, Curt.: regiones alienae sibique infestae, Curt.: regi infesta plebes, Sall.: gens infestissima nomini Romano, Sall.: mit in u. Akk., infestus in suos, in omnia maria, Cic.: m. ob u. Akk., ob aemulationem infestus, Curt. 4, 7 (27), 4. – β) als milit. t. t. = zum Angriff fertig, schlagfertig, feindlich vorgehend (offensiv), in Angriffskolonnen formiert, infesto exercitu in Numidiam procedere, Sall., in agrum Albanum pergere, Liv.: ab

@bibulus: wie lautet nun die richtige version ?
danke an euch alle für eure hilfe. philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 3.3.12 um 19:59 Uhr (Zitieren)
@johanna: danke für deine übersetzung. ich glaube du hast gewonnen! philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
Bibulus am 3.3.12 um 22:06 Uhr (Zitieren)
@philjazz,
mir war nicht ganz klar, wer bei Dir „knurrt“.

Wie du siehst, hat das Lateinische eine eigene Vokabel für das menschliche „Knurren“.

Eine von dir konstruierte Rennstrecke ist doch aber kein „Mensch“?
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 4.3.12 um 19:38 Uhr (Zitieren)
salve bibulus,
hm, da hast du recht. aber: die strecke wurde ja von einem MENSCHEN gebaut. sogar von einem homo sapiens :)
bei georges: steht doch Knurren: Fremor. bitte sag mir die wahrheit, soll ich einen anderen namen suchen?
danke philjazz
Re: bedrohlich mit den zähnen knirschen; bedrohlich knurren
philjazz am 4.3.12 um 21:16 Uhr (Zitieren)
vielleicht das knurren eines wolfes! falls es hierfür ein eigenes vokabular gibt. danke philjazz
Re: bedrohlich knurren.
philjazz am 5.3.12 um 21:25 Uhr (Zitieren)
@bibulus: eigentlich meine ich das knurren der Erde. als vorankündigung für katastrophen, das wir menschen nicht hören aber die tiere spüren.
klingt nach apokalypse, soll aber nur eine wortspielerei sein.
danke - philjazz
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.