Latein Wörterbuch - Forum
donnerndes erdbeben — 453 Aufrufe
philjazz am 5.3.12 um 11:17 Uhr (
Zitieren)
Imeine lieben, nachdem ich wirklich unschlüssig bin bezüglich des knurrens, dachte ich mir jetzt, der strecke einen neuen namen zu geben. sozusagen die strecke umzutaufen. nämlich in:
donnerndes erdbeben:
terricrepus motus terrae
die bitte an euch: ist das grammatikalisch so richtig, oder gibts da wieder fallentscheidende adjektivische komplikationen :)
seid herzlichst gedankt euer
TM-süchtige philjazz
Re: donnerndes erdbeben
terrae motus tonans
tonans terrae motus
Re: donnerndes erdbeben
philjazz am 5.3.12 um 11:44 Uhr (
Zitieren)
Isalve mein bester ondit!
ich habe das wort: terricrepus aus dem georges herausgefiltert (schrecklich donnernd: terror+crepus). mir würde diese wort besser gefallen als tonans. wäre es so richtig:
terricrepus terrae motus
bzw.
terrae motus terricrepus.
danke ! philjazz
Re: donnerndes erdbeben
philjazz am 5.3.12 um 11:47 Uhr (
Zitieren)
habe gerade: atrox gefunden. gefällt mir noch besser
also:
atrox terrae motus
danke philjazz
Re: donnerndes erdbeben
philjazz am 5.3.12 um 21:23 Uhr (
Zitieren)
meine lieben lateiner.
bitte gebt mir bescheid, ob die wie folgt genannten lateinischen übersetzungen korrekt sind:
atrox terrae motus
terricrepus terrae motus
ODER ist tonans doch der bessere ausdruck.
danke philjazz
Re: donnerndes erdbeben
Bibulus am 5.3.12 um 21:30 Uhr (
Zitieren)
Ihallo, @philjazz,
die Vorschläge von ONDIT kannst Du nahezu unbesehen anwenden, sie treffen immer zu,
auch mit der Wortwahl: „terrae motus“ bedeutet nun mal „Erdbeben“
(„motus“ -> „Bewegung“, „Erregung“, „Aufruhr“,
„terrae“ -> „der Erde“ Genitiv,
„tonans“ -> „donnernde“)
Re: donnerndes erdbeben
philjazz am 5.3.12 um 21:46 Uhr (
Zitieren)
Idanke bibulus - oder sollte ich sogar STEINREGEN :-D für diese strecke nehmen. ?! looool.
ich brauch immer eine abschließende bestätigung. danke, philjazz.