Ich muss im Fach Deutsch einen Nihilartikel zur eierlegenden Wollmilchsau verfassen. Wie könnte eine v.a. grammatikalisch und inhaltlich richtige Bezeichnung für dieses Hybridwesen beispielsweise lauten?
Kommt da Äsops „goldene Eier legende Gans“, wenn sie in der Fabel auch eine etwas andere Funktion hat, nicht besser hin? Jedenfalls handelt die Fabel Perry 87 in der lateinischen Version: „de ansere ova aurea pariente“
@filix,
eine Gans legt ja Eier, nur sind sie nicht Golden,
während in einer Wollmilchsau drei Tiere,
die unterschiedliche „Produkte“ anbieten,
vereint sind:
Schaf für die Wolle,
Kuh oder Ziege für die Milch,
und die Sau für Kotelett und Schinken.
Die Pointe, Bibulus ist, dass „die goldene Eier legende Gans“ als Inbegriff eines quasi utopischen Produzenten einfach den Vorteil bringt im Lat. eine Begriffsgeschichte zu haben, die e. WMS hingegen nicht - es gibt zu ihr z.B. auch im Englischen kein Äquivalent. Dass ich g.E.l. G. vorziehe wird sicher durch meine großstädtische, der Scholle entfremdete Lebensweise im Spätkapitalismus zentraleuropäischer Prägung begünstigt: wer die „goldenen Eier“ abschöpft, kauft sich den Rest und muss nicht erst mit der mühsamen Verarbeitung von Wolle, Milch und Eiern sich befassen. Man sehe es mir nach.
@filix,
gute Argumente, denen ich nichts entgegenhalten kann.
;-)
Und daher @Simon:
Solche Wortzusammenstellungen, wie es im Deutschen und Altgriechischem möglich ist,
ist im Lateinischen (und den Töchtersprachen)
nicht möglich.
Es gibt nur ganz, ganz wenige Ausnahmen:
ein berühmtes Beispiel: „lucifer“ ->„Lichtträger“.
Dein Beispiel ist für mich nicht ‚luzide‘. In meiner Erinnerung ist Luzifer ein ‚gefallener Engel‘, d.h. er war bei den ‚Guten‘. Dass er dann aufgrund krimineller Handlungen gegenüber seinem Chef Gott in die Hölle verfrachtet wurde und dort zum Hauptteufel avancierte, sollte doch kein Grund für eine Namensänderung sein. Also?