Latein Wörterbuch - Forum
Kombination Carpe diem und memento mori — 2323 Aufrufe
Carsten am 6.3.12 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
IHallo zusammen.
Ich habe eine Frage. Ich möchte den deutschen Satz „Nutze den Tag, denn bedenke, dass du sterben musst“ ins Lateinische übersetzen.
Ist „carpe diem quia memento mori“ sprachlich und grammatikalisch korrekt?
Danke für eure Antworten.
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Bobibu am 6.3.12 um 19:59 Uhr (
Zitieren)
IIDer Satz ist nicht richtig.
„Memento“ ist eine Form des Imperativs und kann daher nicht mit „weil“ „quia“ stehen ...
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Carsten am 6.3.12 um 20:02 Uhr (
Zitieren)
IIwie müsste er dann korrekt heißen?
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Bibulus am 6.3.12 um 20:05 Uhr (
Zitieren)
ICicero verwendet sehr oft „enim“
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Am besten bleibst du beim Original: Carpe diem quam minimum credula postero. - Ergreife den Tag, vertraue nicht auf den nächsten. (Horaz, 11. Ode des 1. Buchs der Oden).
Adressat des Gedichts ist eine Frau (Leuconoe), daher die weibl. Form credula.
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Carsten am 6.3.12 um 20:19 Uhr (
Zitieren)
Ihatte eigentlich vor,wie oben genannt, das carpe diem und memento mori zu kombinieren. dummerweise hatte ich nie latein und darum keine ahnung
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Bibulus am 6.3.12 um 20:22 Uhr (
Zitieren)
IIch meine, es geht: „Carpe diem enim memento mori!“
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Edgar Allen Poe am 6.3.12 um 20:25 Uhr (
Zitieren)
IIenim wird nachgestellt
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Bibulus am 6.3.12 um 21:19 Uhr (
Zitieren)
Ija.
Re: Kombination Carpe diem und memento mori
Sappho am 6.3.12 um 21:30 Uhr (
Zitieren)
IIIUnd es trennt Sätze recht deutlich, ich würd eher nam nehmen.