Latein Wörterbuch - Forum
Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi — 1639 Aufrufe
Cleopatra am 7.3.12 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
I1. Liberi parentibus curae sunt.
Die Kinder sind den Eltern wichtig.
2. Officium magistratui magno honori est.
Der Dienst verschafft dem Beamten große Ehre.
3. Salus vestra mihi cordi est.
Eure Gesundheit liegt mir am Herzen.
4. Bellum matribus odio est.
Der Krieg ist der Mutter verhasst.
5. Verba domini servis magno usui erant.
Die Worte des Herrn waren den Sklaven von großen Nutzen.
6. Milites civibus auxilio vernerunt.
Die Soldaten kamen den Bürgen zu Hilfe.
7. Romani Hannibali magno odio erant.
Die Römer hassten Hannibal sehr.
8. Oratio senatori summo honori erat.
Die Rede verschaffte dem Senator höchst Ehre.
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Graeculus am 7.3.12 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
- matribus: Plural
- vernerunt?
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Graeculus am 7.3.12 um 20:47 Uhr (
Zitieren)
ISatz 7: Wer haßt?
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Cleopatra am 7.3.12 um 21:02 Uhr (
Zitieren)
- vernerunt?
Sorry Schreibfehler: venerunt
7. Hannibal hasste die Römer sehr.
Ist es dann so richtig? Vielen Dank für die schnelle Korrektur :-)
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Stilmittel am 8.3.12 um 16:08 Uhr (
Zitieren)
7. ist richtig.
Ich übersetze einen Dat. fin. mit esse immer erst so:
Die Römer (Nominativ) gereichten (statt esse) Hannibal (erster Dativ) zu großem Hass (2. Dativ).
Vorteil: In dieser Variante bleibt Subjekt, wer im Lat. Subjekt war, und Objekt, wer im Lateinischen Objekt war. Dann gibt es auch keine Verwechslung, wer Opfer und Täter ist.
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Cleopatra am 9.3.12 um 20:18 Uhr (
Zitieren)
I@Stilmittel
Danke für deine Ausführungen.
Warum verwendest du „gereichten“ für esse?
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Bibulus am 9.3.12 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
Itja, da treffen wir auf eine Unzulänglichkeit der deutschen Sprache:
Während das Lateinische kurz und knapp über den Kasus (hier: dativus finalis, bzw. commodi)
eine adverbiale Bestimmung des Zwecks ausdrückt,
eiert das Deutsche etwas mühsam rum:
„esse“ -> „gereichen für“, „dienen zu“.
„odio esse“ -> Passiv zu „odisse“ -> „gehaßt werden“
„Die Römer gereichten dem Hannibal zu großem Haß.“ -> „Hannibal haßte die Römer sehr.“
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Bibulus am 9.3.12 um 20:30 Uhr (
Zitieren)
Merke:
„odi“ ist ein sogenanntes „Verbum defectivum“
und hat keine Passivformen.
Daher wird das Passiv mit „odio esse“ -> „dem Haß sein“ -> „zum Haß gereichen“ ausgedrückt.
Re: Bitte korrigieren Dativus finalis und Dativus commodi
Cleopatra am 9.3.12 um 20:52 Uhr (
Zitieren)
Danke für die netten Erläuterungen.