Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo für Kumpel sollte korrekt sein — 531 Aufrufe
Bräuchte Hilfe für eine kleine Übersetzung ins Lateinische, geht eben um ein Tattoo für Kumpel, somit wäre nett, er hätte dann keinen Blödsinn gestochen ;-)
Wir sind Schweizer und er hätte gerne geschrieben „Dä, wo Gott will“ , auf richtig-Deutsch, „Der(jenige), den Gott will“ oder „Der, den Gott will“. Ipse est, quem Deus vult war so eine Idee, aber ihm gefällt das ipse nicht. is est, quem Deus vult, vielleicht?...Latein ist lange her bei mir, steht da vor dem relativ-Satz mit quem ein Komma? Bitte helft doch kurz, bin sehr dankbar auch für andere Vorschläge (bitte nicht ins Partizip legen (Deo volutus, oder sowas).
Danke mal im voraus
Re: Tattoo für Kumpel sollte korrekt sein
Euprhosyne am 8.3.12 um 13:26 Uhr (
Zitieren)
„is (est), quem Deus vult“ ist vollkommen richtig und besser als „ipse“. Das „est“ würde ich weglassen, „Dä, wo Gott will“ ist ja auch kein Satz. Oft lässt man sogar das Bezugswort („is“) weg. Bleibt „quem Deus vult“. Dann musst du dir um das Komma keine Gedanken machen. Das Komma vor Relativpronomina ist typisch deutsch, in englischen oder italienischen Ausgaben von lateinischen Texten steht es meist nicht. Ist also egal, ob du es setzt. Die Lateiner selbst haben ja ohne Punkt und Komma geschrieben.
Re: Tattoo für Kumpel sollte korrekt sein
Euprhosyne, hab vielen lieben Dank! Wird so gestochen ;-)