Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Ohne Liebe — 662 Aufrufe
Andreas am 26.11.07 um 23:26 Uhr (Zitieren)
Guten Abend allerseits!

Könnte etwas Hilfe gebrauchen. Die Frage ist so rudimentär, dass ich sie kaum zu stellen wage, aber habe ich mit Hilfe meines Dekaden (gefühlt) zurückliegenden Lateinunterrichts, des hiesigen Wörterbuchs und eine Google-Anfrage für „Konsonantische Deklination“ den Begriff „Ohne Liebe“ aus dem Betreff korrekt übersetzt?

Sine Amorem

Und falls wirklich, fällt vielleicht jemandem noch eine andere, sinnverwandte Übersetzung ein (etwas in die Richtung „Frei von Liebe“, „Liebeslos“ etc.)

Wie immer vielen, vielen Dank im Voraus.
Re: Übersetzung: Ohne Liebe
Elisabeth am 27.11.07 um 6:16 Uhr (Zitieren)
sine braucht den Ablativ:
sine amore

Es geht auch
amore carens
(die Liebe entbehrend, nicht habend)
Re: Übersetzung: Ohne Liebe
Andreas am 27.11.07 um 7:29 Uhr (Zitieren)
Ah, hab ich doch fast geahnt, dass das ja so einfach nicht gehen kann ... :) Danke für die Korrektur und auch für den Alternativvorschlag!
Re: Übersetzung: Ohne Liebe
Quintus Fabulus am 27.11.07 um 7:37 Uhr (Zitieren)
ECCE LEPUS IN PIPERE IACET :-) (siehe, da liegt der Hase im Pfeffer!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.