Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 598 Aufrufe
Marco am 16.3.12 um 8:09 Uhr (Zitieren) I
Hi! Könnte mir vielleicht jemand folgenden Text übersetzen: Weine nicht, wenn ich sterbe, denn ich bin erst dann tot, wenn du mich vergessen hast...

Danke schonmal im vorraus!
Re: Übersetzung für Tattoo
Dr. L. am 16.3.12 um 10:30 Uhr (Zitieren) I

Ich hoffe „schonmal im vorraus“, daß sich keiner findet, der diesen „gequirlten Stilblüten-Unsinn“ zu übersetzen wagt.
Re: Übersetzung für Tattoo
ichliebedichundnurdichundso♥ am 16.3.12 um 15:03 Uhr (Zitieren) I
wieso löscht ihr MEINE kommentare und nich die von dr l ?!
Re: Übersetzung für Tattoo
Dr. L. am 16.3.12 um 15:27 Uhr (Zitieren) I

Lieber Marco, es tut mir leid, Sie so hinterfotzig abgebürstet zu haben. Aber sicher sind Sie alt genug, um mannhaft einer Wahrheit ins Gesicht zu sehen. Mein Vorschlag: Die englische Sprache wäre doch auch nicht schlecht für eine Tatauierung, schon der schönen Reime wegen:
‚weinen= TO CRY‘, ‚sterben= TO DIE‘,
‚tot sein= TO BE DEAD‘, ‚vergessen= TO FORGET‘.
Interessefrage!!!
Wölfel am 16.3.12 um 15:55 Uhr (Zitieren) I
Hallo erstmal... ich habe leider überhaupt keine Ahnung von Latein, kenne doch aber den Spruch „Carpe diem“, was wohl soviel bedeuten soll, wie „Nutze den Tag“! (zumindest wird das ja im Film „Club der toten Dichter“ so gesagt)... rein Interesse halber würde ich gerne wissen wie man auf Latein sagen würde: Nutze Dein Leben!
(Im Sinne von: lass dein Leben nicht nutzlos verstreichen!!!) Ich weiß, dass das im Grunde die gleiche Bedeutung hat, wie nutze den Tag... aber es müsste ja rein praktisch anders lauten...???)
Würde mich freuen, diese Info bekommen zu können!!! Gerne auch mit irgendeiner Erklärung. LG Wölfel
Re: Übersetzung für Tattoo
Nerd am 16.3.12 um 18:28 Uhr (Zitieren) I
@Dr. L. :

Hast du auch andere Hobbys als dieses Forum oder warum spielst du dich hier so auf?
PS: Bitte nicht antworten, steht nicht so auf Tweef.
Re: Übersetzung für Tattoo
Nerd am 16.3.12 um 18:28 Uhr (Zitieren) I
stehe*
Re: Übersetzung für Tattoo
thomas fortmann am 16.3.12 um 21:39 Uhr (Zitieren) II
Hallo suche für mein tattoo nach der übersetzung : die den himmel berühren.

danke im vorraus 1 :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.