Latein Wörterbuch - Forum
ferrum parare — 349 Aufrufe
johanna am 19.3.12 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Selber Autor, neue Frage:
‚ferrum parabant‘
ähnlich wie ‚bellum parare‘:
Sie bereiten ‚das Eisen, das Schwert vor‘
ist das evt. ein geflügeltes Wort oder kann man das wörtlich verstehen und wörtlich übersetzen?
Hat jemand eine Idee??
Re: ferrum parare
Bibulus am 19.3.12 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Ja, man kann das sowohl wörtlich als auch sinngemäß übersetzen:

Im Deutschen sagen wir ja auch z.B. „die Klinge führen“
Re: ferrum parare
johanna am 19.3.12 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Lieber bibulus
Im Deutschen sagen wir ja auch z.B. „die Klinge führen“


wäre das nicht eher ferrum/arma ducere

wie kann ich das denn mit parare/ bereiten, scih anschicke
Re: ferrum parare
Bibulus am 20.3.12 um 14:30 Uhr (Zitieren)
@Johanna,
„ferrum parabant“ ->„sie hielten das Eisen bereit“,
im Sinne von „sie bewaffneten sich“

schau mal, was der Georges alles zu „paro“ bereithält:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/paro+%5B1%5D
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.