Latein Wörterbuch - Forum
de re publica 1,45 — 4268 Aufrufe
flo am 20.3.12 um 15:31 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
es wäre nett, wenn Ihr mir bei der Übersetzung des fett gedruckten Satzes unter die Arme greifen könntet.
deterrimus et ex hac vel optimatium vel factiosa tyrannica illa vel regia vel etiam persaepe popularis, itemque ex ea genus aliquod ecflorescere ex illis, quae ante dixi, solet, mirique sunt orbes et quasi circumitus in rebus publicis commutationum et vicissitudinum; quos cum cognosse sapientis est, tum vero prospicere impendentes in gubernanda re publica moderantem cursum atque in sua potestate retinentem magni cuiusdam civis et divini paene est viri.
Es zeichnet einen Weisen aus, dass er diese kennt, besonders aber ist es ein Kennzeichen für einen großen Bürger und beinahe göttlichen Mann, die bevorstehenden (Staatsformen) vorauszusehen (hier geht für mich ein neuer Satzteil los, wobei ich nicht verstehe, warum das Prädikat nicht mehr im Infinitiv, sondern im PPA steht) und bei der Steuerung des Staates ihren Verlauf zu lenken sowie sie in seiner Gewalt zu behalten.
Danke vielmals für Eure Hilfe!
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
Ieieiei, das ist mal wieder so ein typischer Cicero...
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 17:58 Uhr (
Zitieren)
Iman muß den Satz von „tum vero prospicere impendentes“ an von hinten aufzäumen:
„viri est....“ -> „es muß ein Mann sein...“
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 18:00 Uhr (
Zitieren)
Imenno....
„quos cum cognosse sapientis est“
->
„diese als (solche) erkannt zu haben, ist weise (ist des Weisen)“
„tum vero viri est“ -> „dann muß es aber ein Mann mit nahezu göttlicher....“
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
Ineee....
„tum vero civis et divini paene viri est“ -> „dann muß es aber ein Bürger und ein Mann von nahezu göttlicher...“
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 18:04 Uhr (
Zitieren)
IIICicero muß besoffen gewesen sein....
Re: de re publica 1,45
Wenn es schon (cum) eine Aufgabe für einen Weisen ist (sapientis est), sie (quos | bezieht sich auf orbes et quasi circumitus) zu kennen (cognosse), dann (tum) ist es (est) vollends (vero) eine Aufgabe für einen geradezu (cuiusdam) herausragenden (magni) Staatsmann (civis) und (et) beinahe (paene) göttlichen (divini) Mann (viri), sie vorherzusehen (prospicere), wenn sie ihm beim Lenken des Staats[-Schiffs] (in gubernanda re publica), bevorstehen (impendentes | das sind immer noch die orbes et quasi circumitus), während er dabei ist, die Fahrt (cursum) zu beruhigen (moderantem) und (atque) unter seiner Kontrolle (in sua potestate) zu behalten (retinentem).
Also verkürzt: die dem Mäßigenden und Festhaltenden drohenden vorhersehen - prospicere ... impedentes ... moderantem ... atque ... retinentem.
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
I@Kuli,
eine Frage:
Mein Latinum liegt nun schon fast 40 Jahre zurück.
Studierst Du Latein?
Deine Übersetzungen kommen immer so glatt daher....
Re: de re publica 1,45
Nein, ich bin auch Freizeit-Lateiner.
Die obige Übersetzung ist übrigens, wie mir gerade auffällt, problematisch: Georges gibt für impendere ein Akk.-Obj. nur für Terenz und Lucilius an.
Re: de re publica 1,45
Hm.... These: der gen. proprietatis verbindet sich hier mit einem AcI: "Wenn (cum) diese zu erkennen (quos cognovisse) schon einen Weisen auszeichnet (sapientis est), dann (tum) ist, dass der, der bei der Lenkung des Staats(schiffes) (in gubernanda re publica) den Kurs (cursum) regelt/zu regeln versucht ( moderantem) und (atque) unter seiner Kontrolle (in sua potestate) hält/zu halten bemüht ist, die bevorstehenden Ereignisse (inpendentes;
quos....inpendentes) (auch noch) vorhersieht (prospicere), in der Tat (vero) das Anzeichen für einen geradezu hervorragenden Mitbürger (magni cuiusdam civis), ja sogar (et) einen beinahe von göttlicher Eingebung erfüllten Mann(divini paene est viri).
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 20:05 Uhr (
Zitieren)
Iberuhigend, daß ich nicht der einzige bin, der mit diesem Satz so seine Probleme hat.
„de re publica“ hatten wir in der Schule auch gelesen,
nicht komplett, aber an diesen Satz kann ich mich nicht erinnern.
Es kann auch nur liber VI gewesen sein (Somnium Scipionis)
Re: de re publica 1,45
Bibulus am 20.3.12 um 20:22 Uhr (
Zitieren)
IHA!!!
Ich habe tatsächlich noch meine alte Klett-Schulausgabe!
Mit den üblichen „Anmerkungen“ eines Schülers!!!
Im Beiheft steht zu I,45:
-
circumitus periodischer Umlauf
-
vicissitudo Verfassungswechsel
(im vorausgehenden, lückenhaft überlieferten
Text war dargelegt, wie die Verfassungen entarten können:
aus der Monarchie entsteht Tyrannis,
aus der Aristokratie die Oligarchie,
aus der Demokratie die Ochlokratie, d.h. die Pöbekherrschaft.
Diese Entartungen waren durch einzelne Beispiele aus der
Geschichte belegt.)
-
sapientis des Philosophen
(im Gegensatz zum praktischenStaatsmann), wobei Platon gemeint ist.
-
impendentes (eos
näml. die circumitus)
- in gubernanda re publica
ziehe zu prospicere
-
cursum moderari den Kurs steuern
- moderantem
und retinentem
gehören in den von magni est viri
abhängigen a.c.i
-
moderatum et permixtum gleichmäßig gemischt