Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 1068 Aufrufe
Lizzy am 21.3.12 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen!
Ich möchte mir ein Tattoo machen lassen mit dem Spruch „freie Vögel fliegen“ in Lateinisch...ich bin aber leider nicht so gut in Latein... :-( Wär super wenn ihr mir hier weiterhelfen könnt! DANKE!!!!!!!!!

Lg, Lizzy
Re: Übersetzung für Tattoo
filix am 21.3.12 um 11:39 Uhr (Zitieren)
„solutae volucres subvolant“
„Ungebundene Vögel fliegen empor“
Übersetzung für Tattoo
Manfred Sailer am 21.3.12 um 12:18 Uhr (Zitieren)
Bitte um Übersetztung in Latein:

Herr, gib mir Kraft und bleib mir.
Re: Übersetzung für Tattoo
johanna am 21.3.12 um 15:00 Uhr (Zitieren)
„solutae volucres...“

ist das nicht eine Tautologie??
Vögel sind doch per se frei - Inbegriff des Freiseins
Re: Übersetzung für Tattoo
Graeculus am 21.3.12 um 15:25 Uhr (Zitieren)
„Are birds free from the chains of the skyways?“ (Bob Dylan)
Re: Übersetzung für Tattoo
filix am 21.3.12 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Aber ja, es kommt noch besser: es wird sogar durch den - auch wenn Ornithologen „nicht alle“ einwenden mögen - tautologischen Gehalt von„ Vögel fliegen“ übertroffen. Bekanntlich ist das aber nicht der Punkt an solchen Sprüchlein, die als Erinnerung fungieren sollen, sein Verhalten an einer Identifikationsfigur, in unserem Fall am freien Vogel, einem unverwüstlichen Sympathieträger, sofern er nicht eben Dächer, Köpfe und Denkmäler vollscheißt oder die tödliche Grippe bringt,
zu orientieren. Dass die äffische Manier, solche Devisen zu Elementaraussagen ohne Kontext zu kastrieren und sich erst nach dieser Prozedur über den tautologischen Kadaver zu mokieren anstatt sie mit Amüsement zu Ende zu denken, sich hier einer gewissen Beliebtheit erfreut, sollte nach meinem bescheidenen Dafürhalten nicht dazu führen, sie wahllos einzusetzen, vor allem aber nicht dazu, das Vergnügen zu beschneiden, das man hat, wenn man sie in Umlauf setzt und fliegen lässt: wie freie Vögel.
Re: Übersetzung für Tattoo
Graeculus am 21.3.12 um 16:05 Uhr (Zitieren)
„(Alle) Vögel fliegen“ ist schon deswegen nicht tautologisch, weil es falsch ist. Sagen mein Strauß und mein Emu.
Re: Übersetzung für Tattoo
Graeculus am 21.3.12 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Doch ich bin kein Ornithologe.
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 21.3.12 um 16:13 Uhr (Zitieren)
Graeculus schrieb am 21.03.2012 um 16:05 Uhr:
„(Alle) Vögel fliegen“ ist schon deswegen nicht tautologisch, weil es falsch ist. Sagen mein Strauß und mein Emu.


und der Kiwi

ganz zu schweigen vom „Roadrunner“

:-)
Re: Übersetzung für Tattoo
johanna am 21.3.12 um 18:50 Uhr (Zitieren)
@alle
„(Alle) Vögel fliegen“ ist schon deswegen nicht tautologisch, weil es falsch ist. Sagen mein Strauß und mein Emu.


und der Kiwi

ganz zu schweigen vom „Roadrunner“

... und der Pinguin, also wirklich!
welche Vögel fliegen denn überhaupt! ,-)
dann habt ihr den Spruch der ANfrage (freie Vögel fliegen) ja grundsätzlich wiederlegt
Re: Übersetzung für Tattoo
johanna am 21.3.12 um 18:51 Uhr (Zitieren)
also ich würde mir das mit dem Tatoo wirklich nochmal über legen =)
Re: Übersetzung für Tattoo
Lizzy am 21.3.12 um 19:45 Uhr (Zitieren)
hmmm...das sollt ich mir doch noch mal überlegen ;-)))) Aber Danke schonmal für die ausführlichen Meinungen und natürlich die Übersetzung.... ;-)
lg, Lizzy
Re: Übersetzung für Tattoo
Anja Branstner am 21.3.12 um 21:18 Uhr (Zitieren)
hallo braucht die übersetzung für einen Satz:
Eine Ende kann auch ein Anfang sein.

das hätte ich:
In finem est novum initium

weiß aber nicht ob das richtig ist.

Bitte um eine schnelle antwort, lieben dank ^^
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.