Hallo, habe eben über einer Apothekentür diese Inschrift eingemeißelt gesehen:
PRAEFER ET OBRUDA DURUM,
QUIA PATIENTIA FRGANGIT NON ENIM
SI MALE NUNC ET OLIM SIC ERIT
Nun frage ich mich, was der dritte Teil heißen soll, und außerdem warum das „non“ in der zweiten Zeile so komisch platziert ist?
Heißt es „...denn die Geduld bleibt nämlich (dann) ungebrochen, wenn...“ ?
Und was soll der letzte Teil heißen?
Ers „olim“ und dann Futur?
„perfer et obdura durum“ „Halte aus und ertrag harte Zeiten“
„quia patientia frangit“ „weil Geduld bezwingt“
„Non (enim), si male nunc, et olim sic erit“ (Quelle: Horaz Carmina 2, 10, 17) "
„(und gewiss), wenn es nun (auch) schlecht gehen mag, es doch in Zukunft nicht so sein wird/muss“
olim kann sich sowohl auf die Vergangenheit, also auch auf die Zukunft beziehen!
Genau wie im deutschen:
Großmutter hatte einst .... (vergangen)
Einst werde ich erfolgreich sein ... (zukünftig)