Latein Wörterbuch - Forum
seneca — 865 Aufrufe
johanna am 27.3.12 um 22:19 Uhr (
Zitieren)
Iich bin hier über einen für mich komplizierten Satz gestolpert und kann wirklich gar nicht viel selbst zu Übersetzung beitragen. Über Hilfe und Ideen wäre ich sehr dankbar.
Quid non potest mihi persuaderi, cui persuasum est ut navigarem? Solvi mari languido
Quid non potest mihi persuaderi,
??ich habe keine ahnung:
Wozu kann nicht ich nicht überzeugt werden
cui persuasum est ut navigarem?
der ich überredet wurde, auf See zu fahren
Solvi mari languido
???
ich löste (evt. die Anker) --> ich segelte ab
auf ruhigem Meer.
jetzt klingts ja doch nach was ...???
Re: seneca
Georges: persuadeo II. b) pass.: α) impers.: his persuaderi non poterat, ut etc.
Also deine Übersetzung stimmt schon. (Wovon kann man mich n. üb. ...)
Re: seneca
andreas am 27.3.12 um 22:38 Uhr (
Zitieren)
I
Was (quid) kann mich nicht (non potest mihi) überzeugen, wenn die Überzeugung ist, dass ich zur See fahre?
Hinw.: ironisch gemeint; er kann nicht glauben, dass er auf diese - dumme - Idee gekommen ist, in See zu stechen ...
Bei matter See (mari ... languido) habe ich (die Anker?) gelöst (solvi). vgl. naves solvere ... die Anker lichten, abfahren