Latein Wörterbuch - Forum
Benötige dringend Hilfe! — 2039 Aufrufe
John am 28.11.07 um 16:18 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
Ich muss zu morgen einen Text von Cicero übersetzen. Das meiste habe ich schon, aber der Rest verwirrt mich nur!
Bin leider total im Stress, hab nicht so wirklich viel Zeit, darüber nachzudenken.. Kann mir vielleicht bitte jemand helfen?? Zumindest sagen, was Hauptsatz mit zugehörigem Subjekt und Prädikat und was alles genau Nebensatz ist usw.??
Wäre sehr dankbar!
Es geht um das hier:
„Bona patris huiusce Sex.Rosci, quae sunt sexagiens, quae de viro clarissimo et fortissimo Lucio Sulla, quem honoris causa nomino, duobus milibus nummum sese dicit emisse adulescens vel potentissimus hoc tempore nostrae civitatis L.Cornelius Chrysogonus.“
Re: Benötige dringend Hilfe!
Mary am 28.11.07 um 17:05 Uhr (Zitieren) I
srry würd dir gern helfn die subjecte und so könnt ich noch aba die ganzen wörter nicht ^^
Re: Benötige dringend Hilfe!
Jonas am 28.11.07 um 17:19 Uhr (Zitieren) I
Joa, trotzdem danke. ^^
Brauche es nur wirklich dringend und ich checke da nichts!
Also falls jemand doch noch etwas mehr weiß, bin für jede Hilfe dankbar!
Re: Benötige dringend Hilfe!
Clara am 28.11.07 um 18:11 Uhr (Zitieren) I
hauptsatz ist, würde ich sagen:

l. corn. chrys. dicit sese emisse - also ein acI.

emisse << emo 3 ?
Re: Benötige dringend Hilfe!
Jonas am 28.11.07 um 18:18 Uhr (Zitieren) I
Auf jeden Fall schon mal danke!

Hm.. Aber sese bezieht sich doch auf L.C.C., oder?
Müsste das dann nicht heißen „L.C.C. sagt, dass er sich gekauft hatte“?
Sich kaufen klingt ja ein wenig merkwürdig, oder verstehe ich nur den Sinn nicht? ^^
Re: Benötige dringend Hilfe!
Jonas am 28.11.07 um 18:50 Uhr (Zitieren) I
Oder auch noch eine andere Frage!
Wenn L.Cornelius Chrysogonus das Subjekt ist, was ist denn dann „adulescens“? Ist doch auch Nominativ Singular, oder nicht?
Nur.. Soll das dann heißen „der Junge Mann L.C.C.“?
Aber warum stehen „adulescens“ und „L.C.C.“ dann soweit auseinander? -.-
Man, blöder Text! ^^
Weiß sonst vielleicht jemand, wo man die Übersetzung von „Pro S. Roscio Amerino“ (von Cicero gehalten) findet?
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
stellt den satz um!

„L.Cornelius Chrysogonus“ ist satz-subjekt!
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
L.Cornelius Chrysogonus .... dicit
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 18:56 Uhr (Zitieren) I
Aber warum stehen „adulescens“ und „L.C.C.“ dann soweit auseinander? -.-


Ciceronische Rhetorik!
Re: Benötige dringend Hilfe!
Jonas am 28.11.07 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
Ok, vielen Dank!
Hab den Satz jetzt, auch wenn er nicht sehr sinnvoll übersetzt ist.
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
seid doch froh,
der Satz ist doch schon durch kommata gegliedert!

„Bona patris huiusce Sex.Rosci,“
quae sunt sexagiens,
quae de viro clarissimo et fortissimo Lucio Sulla, quem honoris causa nomino,
duobus milibus nummum sese dicit
emisse adulescens vel potentissimus hoc tempore nostrae civitatis"

„L.Cornelius Chrysogonus bona patris huiusce Sex.Rosci quae sunt sexagiens dicit.“

„bona“ -> hier „Guthaben“ „Vermögen“

L.Cornelius Chrysogonus.
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
mal einen Anfang mache:
„L. Cornelius Chrysogonus sagte, daß Vermögen des Vaters jenes Sex. Roscius da (huiusce!!!!), beträgt 6 millionen Sesterzen“
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 19:12 Uhr (Zitieren) I
so, und im Rest bezieht sich Cicero auf den
L. Cornelius Chrysogonus und seine Eigenschaften
bzw. darauf , was er ist und.....

(L. Cornelius Chrysogonus heißt „Cornelius“,
weil er ein freigelassener Sklave des Sulla ist,
die Freigelassenen haben den namen ihrer
ehemaligen herren erhalten)

Der rest ist doch jetzt klar?
Re: Benötige dringend Hilfe!
Bibulus am 28.11.07 um 19:17 Uhr (Zitieren) I
„quae de viro clarissimo et fortissimo Lucio Sulla, quem honoris causa nomino“
->
"welche von dem berühmtesten/glänzensten und tüchtigsten/berühmtesen Manne, dem Lucius Sulla,
dessen Name ich der Ehre wegen erwähne..."
Re: Benötige dringend Hilfe!
Jonas am 28.11.07 um 19:18 Uhr (Zitieren) I
Ja, vielen Dank für die ausführliche Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.