Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 527 Aufrufe
psychodad am 4.4.12 um 19:26 Uhr (
Zitieren)
hallo zusammen,
kann man mir folgendes übersetzen?
aeternam amor et pietas
danke...:)
Re: übersetzung
Graeculus am 4.4.12 um 19:35 Uhr (
Zitieren)
Das kann Dir kein Sterblicher übersetzen, denn es ist kein korrektes Latein. Oder meinst Du, daß wir für Dich erahnen sollen, was gemeint ist?
Re: übersetzung
Bibulus am 4.4.12 um 19:36 Uhr (
Zitieren)
In welchem Zusammenhang?
So kann man das nicht vernünftig übersetzen:
„aeternam“ ist Adjektiv Akkusativ feminin Singular
„amor“ ist Nominativ Singular masc.
„pietas“ ist Nominativ Singular fem.
„amor et pietas“ alleine ->„Liebe und Frömmigkeit“
Re: übersetzung
psychodad am 4.4.12 um 21:22 Uhr (
Zitieren)
oh ja
entschuldigung...das kommt aus so einer übersetzungsmaschine... wusste nicht wo ich sonst suchen sollte... na ja eigentlich wollte ich den satz
in ewiger liebe und treue
übersetzt haben und das kam halt dabei raus...
und danach bin ich hier gelandet und hab das dann mal nachgefragt....
Re: übersetzung
responsum am 5.4.12 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
das mit diesem „in“ zu übersetzen ist kompliziert, denn:
1. Ewige Liebe und Treue sind Ursache
2. Ewige Liebe und Treue sind Ort
die übersetzungen wären jeweils:
1. amore ac fidelitate perpetuis (mit abl. caus.)
2. in amore ac fidelitate perpetuis (mit normalem abl.)