Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1280 Aufrufe
Liz am 12.4.12 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
Hallo!

Ich habe grade Probleme mit diesem Satz:
At illo instante vespasianus primum famam vanitatis metuit, deinde vocibus suadentium adductus medios de illa re consuluit.

Weil jener ihn jedoch beträngte, fürchtete Vespasian anfangs den schlechten Ruf seiner Eitelkeit...

Weiter komm ich nicht und auch mit dem teil bin ich einfach nicht zufrieden. Wenn mir jemand weiterhelfen könnte wäre das echt nett.

Liebe Grüße
Liz
Re: Übersetzung
Kuli am 12.4.12 um 19:38 Uhr (Zitieren) I
Und (at) weil der Mann insistierte/hart blieb/bettelte etc. (illo instante), befürchtete Vespasian zunächst, in den Ruf zu kommen, ein Prahler zu sein (famam vanitatis, wörtl. das Gerücht der Prahlerei), befragte dann aber, als er von den Reden (vocibus) der Leute, die ihn überzeugen wollten (suadentium), dahin gebracht wurde (adductus), die Mittleren/Unparteiischen (?) über jenen Sachverhalt (de illa re).
Re: Übersetzung
ONDIT am 12.4.12 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
adductus--> veranlasst
consuluit--> er befragte
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.