Latein Wörterbuch - Forum
Überschriften - bitte um Hilfe — 897 Aufrufe
Qalbalbahr am 13.4.12 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IHallihallo,
ich würde gerne Texte jeweils mit einem prägnanten Titel versehen und würde mich freuen, wenn jemand meine Übersetzung korrigieren könnte:
1) About the land where everyone liked each other and all poeple acted kindly towards anyone
Fabella de finibus in quibus omnes omnes amabant beneque cuncti curabant quemlibet
Es stellt sich heraus, dass der Name des Ortes Utopia ist, der zweite Text spielt in „Pantoutopia“, also dem „Überall-Ort“.
2) Von Pantoutopia, welches sich nahe bei Utopia befand, und in welchem Land das Leben der Leute das Gegenteil dessen der Utopier war.
De Pantoutopia quae prope Utopiam erat quibusque in finibus vita hominum illius Utopianarum contrarium erat
Vielen Dank =)
Re: Überschriften - bitte um Hilfe
Bibulus am 13.4.12 um 19:44 Uhr (
Zitieren)
IRe: Überschriften - bitte um Hilfe
Qalbalbahr am 13.4.12 um 19:52 Uhr (
Zitieren)
IRe: Überschriften - bitte um Hilfe
Qalbalbahr am 13.4.12 um 19:53 Uhr (
Zitieren)
IRe: Überschriften - bitte um Hilfe
Graeculus am 13.4.12 um 20:29 Uhr (
Zitieren)
I„U-topia“ ist, um es mal so zu übersetzen, „Nirgendsort“. Daran ändert das „Panto“ auch nichts.
Re: Überschriften - bitte um Hilfe
Bibulus am 13.4.12 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
IRe: Überschriften - bitte um Hilfe
Bibulus am 13.4.12 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
IDann: Fabella de finibus ist fürwahr keine „klassische“ Einleitung einer Überschrift,
mal ganz abgesehen von „de finibus“ für „Land“.